comme par le passé, le Comité célèbrera également la Semaine de la solidarité avec les peuples des territoires non autonomes pendant le séminaire. | UN | وكما حدث في الماضي سوف تحتفل اللجنة أيضا بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية. |
comme par le passé, le Comité célèbrera également la Semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes pendant le séminaire. | UN | وكما حدث في الماضي فإن اللجنة تحتفل في هذه الحلقة الدراسية أيضاً بأسبوع التضامن مع الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
comme par le passé, un atelier spécial sera consacré aux besoins des pays en développement et aura pour thème les «Retombées bénéfiques des techniques spatiales pour les pays en développement — De la croissance économique à la protection de l'environnement». | UN | وكما حدث في الماضي ، ستكرس حلقة عمل خاصة لاحتياجات البلدان النامية موضوعها " فوائد تكنولوجيا الفضاء لخدمة العالم النامي - من النمو الاقتصادي إلى حماية البيئة " . |
comme dans le passé, tous les documents de travail seront établis par les experts sans incidences financières. | UN | وكما حدث في الماضي سيعد الخبراء جميع وثائق العمل من غير أن تترتب على ذلك آثار مالية. |
comme dans le passé, l'opération Survie au Soudan sert de cadre aux activités humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales qui travaillent dans la région. | UN | وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة. |
comme dans le passé, les deux parties ont refusé aux équipes d'inspection l'accès à certaines de leurs positions et ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وكما حدث في الماضي قام كل من الجانبين بمنع أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعه وكذلك بفرض بعض القيود على حرية تحرك القوة. |