comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son dernier rapport, ces incidents demeurent préoccupants. | UN | وكما ذكر الأمين العام في آخر تقرير له، تظل هذه الحوادث مصدر قلق. |
comme le Secrétaire général l'a souligné à juste titre, la question, aujourd'hui, n'est plus seulement d'élargir la composition du Conseil. | UN | وكما ذكر الأمين العام بحق، فإن هذه المسألة لا تتعلق بتوسيع عضوية المجلس فحسب. |
comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ces cibles ont été convenues par nos dirigeants lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لقد اتفق زعماؤنا على تلك الأهداف في اجتماع القمة العالمي عام 2005. |
comme l'indique le Secrétaire général lui-même, les efforts de certains États Membres bien placés ont contribué à atténuer temporairement la situation d'ensemble, sur la base des engagements pris pour mettre fin à jamais aux infiltrations transfrontalières. | UN | وكما ذكر الأمين العام نفسه، فقد أسهمت جهود دول أعضاء لها مكانتها في تحقيق انفراج مؤقت في مجمل الوضع، بناء على التزامات صريحة بوضع حد نهائي للتسلل عبر الحدود. |
7. comme le Secrétaire général le dit au paragraphe 3 de son rapport, il est parvenu à ses conclusions après avoir sollicité l'avis d'un groupe d'experts indépendants de haut niveau. | UN | ٧ - وكما ذكر اﻷمين العام في الفقرة ٣ من تقريره، فإنه أفاد في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى. |
comme indiqué par le Secrétaire général dans son rapport sur l'administration de la justice (document A/62/748 et Corr.1), à peine 16 réclamations de consultants ou vacataires ont été portées devant le Bureau des affaires juridiques de 1996 à 2006, dont deux seulement ont été soumises à l'arbitrage. | UN | 168 - وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن إقامة العدل (A/62/748 و Corr.1)، فقد أُحيل إلى مكتب الشؤون القانونية 16 مطالبة فقط من الاستشاريين أو المتعاقدين الأفراد خلال الفترة بين عامي 1996 و 2006، انتقلت إلى مرحلة التحكيم اثنتان منها فقط. |
comme le Secrétaire général l'a déclaré dans son rapport, le monde - et notre Organisation en particulier - sera confronté à la nécessité de s'impliquer pleinement dans la prévention et le règlement des conflits, ainsi que dans le développement des États touchés par ceux-ci. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، سيواجه العالم، ومنظمتنا، بصورة خاصة، ضرورة المشاركة، بشكل كامل، في منع الصراعات وحل الصراعات وتنمية الدول المتضررة. |
comme le Secrétaire général l'a dit dans son discours d'ouverture, c'est à nous qu'il incombe de les mettre en pratique, elles sont entre nos propres mains, et non pas seulement à l'Assemblée générale. | UN | وكما ذكر الأمين العام في بيانه الافتتاحي، فإن مسؤولية وضع هذه التوجيهات موضع التنفيذ تقع على عاتقنا، وبعبارة أخرى في الإطار الذي لا يقتصر على الجمعية العامة. |
comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport : | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره: |
comme le Secrétaire général l'a souligné, pour réussir, la consolidation de la paix doit savoir tirer profit des moments décisifs et fournir l'appui approprié au bon moment. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الذي أشرت إليه، فإن نجاح عملية بناء السلام يتوقف على اغتنام اللحظة الحاسمة لتقديم الحجم المناسب من الدعم في الوقت المناسب. |
comme le Secrétaire général l'indique dans son récent rapport sur l'activité de l'Organisation, nous n'avons qu'à voir le nombre accru d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours de l'année écoulée. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، يكفي أن ننظر إلى الزيادة التي طرأت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العام الماضي. |
comme le Secrétaire général l'a dit dans son rapport, nous utilisons les recettes de l'allégement de la dette pour accroître l'éducation primaire, selon les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره، نستخدم عائدات تخفيف عبء الدين لتوسيع التعليم الابتدائي تمشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
comme le Secrétaire général l'a noté dans son allocution d'ouverture de la cinquante-huitième session, le Conseil doit examiner comment il répondra à la possibilité que certains États puissent faire usage de la force à titre préventif contre des menaces qu'ils perçoivent. | UN | وكما ذكر الأمين العام في خطابه الافتتاحي للدورة الثامنة والخمسين، من الضروري أن ينظر المجلس في كيفية تعامله مع إمكانية قيام دول منفردة باستخدام القوة للوقاية من تهديدات محتملة. |
comme le Secrétaire général l'a rappelé en septembre dernier, un large accord existe sur ce point. | UN | وكما ذكر الأمين العام في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن هناك اتفاقاً على نطاق واسع بشأن هذه المسألة. |
comme le Secrétaire général l'a noté dans son rapport à la cinquante-cinquième Assemblée générale à propos du travail de l'Organisation : | UN | وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، فإن " ... |
comme le Secrétaire général le dit dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée cette année, le Guatemala a enregistré l'an dernier | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره إلى الجمعية هذا العام )A/50/535( أحرز في العام الماضي |
comme le Secrétaire général le dit dans son rapport sur l'activité de l'Organisation (A/54/1), plusieurs Gouvernements ne disposent pas des fonds nécessaires pour lancer de vastes programmes de réduction des risques et de prévention des catastrophes. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة (A/54/1)، لا يوجد لدى عدد من الحكومات المبالغ اللازمة للبرامج لرئيسية لتخفيض المخاطرة والوقاية من الكوارث. |