ويكيبيديا

    "وكما في السنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme les années
        
    • comme lors des années
        
    • comme dans les années
        
    comme les années précédentes, le concours était coparrainé par la Commission. UN وكما في السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    comme les années précédentes, le programme spatial indien s'est efforcé activement de promouvoir la coopération internationale. UN وكما في السنوات السابقة فإن برنامج الفضاء الهندي يسعى بنشاط الى تعزيز التعاون الدولي.
    comme les années précédentes, dans la majorité des cas, ces personnes avaient des liens familiaux étroits. UN وكما في السنوات السابقة، كانت لغالبية هذه الحالات روابط عائلية وثيقة.
    comme les années précédentes, ce document donne une description factuelle des travaux et des débats de la Commission de la présente session. UN وكما في السنوات السابقة، تشمل الوثيقة وصفا وقائعيا ﻷعمال وإجراءات الهيئة خلال هذه الدورة.
    comme lors des années précédentes, la Turquie n'a pu accepter un projet de résolution qui ne satisfait pas ses intérêts dans les mers qui l'entourent, et elle a donc voté contre le projet de résolution. UN وكما في السنوات الماضية، فان تركيا لا تقبل مشروع قرار لا يفي بمصالحها في البحار المحيطة بها، وبالتالي فقد صوتت ضد مشروع القرار.
    comme les années précédentes, ce rapport décrit les conditions de travail de l'Office et résume les faits qui ont influé sur ses opérations. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    comme les années précédentes, la population locale a été victime de massacres et autres atrocités. UN وكما في السنوات السابقة، ارتكبت مذابح وفظائع ضد السكان المحليين.
    comme les années précédentes, afin de réduire les dépenses de fonctionnement, seuls les documents concernant des projets de proposition qui appellent une décision en séance seront distribués dans les salles de réunion. UN وكما في السنوات الماضية، وبغية تقليص تكاليف التشغيل، فان الوثائق المتضمنة لمشاريع مقترحات تتطلب اتخاذ إجراء ما هي وحدها التي سيجرى توزيعها في غرف الاجتماع.
    comme les années précédentes, les États membres du MERCOSUR et les pays associés ont voté en faveur de la résolution que l'Assemblée vient d'adopter. UN وكما في السنوات السابقة، صوت أعضاء السوق والبلدان المنتسبة تأييدا للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها.
    comme les années précédentes, il est fait spécifiquement référence à un certain nombre de conventions pertinentes. UN وكما في السنوات السابقة، يشير مشروع القرار بصورة محددة إلى عدد من الاتفاقيات ذات الصلة.
    comme les années précédentes, les rapports émanant de la presse iranienne peuvent être considérés comme l'une des sources les plus fiables. UN وكما في السنوات السابقة، كانت الصحافة اﻹيرانية أحد أهم المصادر الموثوق بها.
    comme les années précédentes, ce rapport décrit les conditions de travail de l'Office et résume les faits qui ont influé sur ses opérations. UN وكما في السنوات السابقة، يتضمن التقرير وصفا لسياق عمليات الوكالة وموجزا لأهم المؤثرات على عملياتها.
    comme les années précédentes, les services contractuels ont constitué la part la plus importante des dépenses. UN 27 - وكما في السنوات السابقة، شكلت الخدمات التعاقدية جانبا كبيرا من النفقات.
    comme les années précédentes, le principal problème pour l’Office n’étaient pas des dépassements de crédits par rapport au budget mais des déficits de revenus. UN وكما في السنوات السابقة، لم تتمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه الوكالة في اﻹنفاق الزائد بالقياس إلى الميزانية وإنما في النقص في اﻹيرادات.
    comme les années précédentes, il s'agissait d'une initiative à parties prenantes multiples en partenariat avec la Ligue des États arabes, l'université de Coimbra et le réseau Aga Khan de développement. UN وكما في السنوات السابقة، كانت مبادرة متعددة الجهات صاحبة المصلحة نفذت بالشراكة مع جامعة الدول العربية وجامعة كوامبرا وشبكة آغا خان للتنمية.
    comme les années précédentes, il s'agit d'outils précieux pour évaluer la situation actuelle et déterminer les domaines prioritaires en vue de poursuivre l'action dans ce domaine à la lumière des nouveaux défis. UN وكما في السنوات الماضية، فإن تلك التقارير تمثل أدوات قيِّمة لتقييم الحالة الراهنة وتحديد مجالات الأولوية للعمل مستقبلا في هذا المجال في ضوء التحديات الجديدة.
    comme les années précédentes, des efforts continueront d'être déployés pour renforcer de tels partenariats avec des organisations telles que la FAO, le FIDA, l'OIT, le PNUD, le PNUE et l'OMC et élaborer des activités à mettre en œuvre conjointement avec elles. UN وكما في السنوات السابقة، سوف يستمر بذل جهود لتعزيز تلك الشراكات مع منظمات مثل الفاو والإيفاد ومنظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية، وكذلك لاستحداث أنشطة محدّدة تُنفَّذ بالاشتراك معها.
    comme les années précédentes, le projet de résolution porte également sur un vaste ensemble de questions ayant directement trait à la mise en valeur durable des mers et des océans. UN وكما في السنوات الماضية، يغطي مشروع القرار كذلك مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بشكل مباشر بالتنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    comme lors des années précédentes, la performance économique a varié considérablement entre les pays et les sous-régions et elle est toujours insuffisante pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذه الأثناء، وكما في السنوات الماضية، تنوّع الأداء الاقتصادي تنوعا كبيرا عبر البلدان والمناطق دون الإقليمية ولكنه ما زال غير كافٍ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    11. comme lors des années précédentes, le Plan d'action sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V a tenu une place prédominante tout au long des débats. UN 11- وكما في السنوات السابقة، برزت في المناقشات خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس.
    comme dans les années précédentes, les initiatives engagées pour mettre en œuvre la résolution peuvent été regroupées dans quelques catégories distinctes, dont il est question ci-après. UN وكما في السنوات السابقة، يمكن جمع الإجراءات الرامية إلى تنفيذ هذا القرار في بضع فئات متمايزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد