comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. | UN | وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية. |
comme nous le savons tous, le Traité demeure l'un des instruments fondamentaux du maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | وكما نعرف جميعا فإن المعاهدة تظل أحد أكثر الصكوك حيوية للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
comme nous le savons tous très bien, le nombre de pays où une assistance est nécessaire et qui demandent cette assistance pour les programmes d'action antimines continue d'augmenter, alors que les ressources dont nous disposons sont limitées. | UN | وكما نعرف جميعا تمام المعرفة، ظل عدد البلدان التي تحتاج وتطلب المساعدة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، يتزايد، في الوقت الذي لا يزال فيه توفر الموارد اللازمة لهذا الغرض محدودا. |
comme nous le savons tous, l'importance du respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme dans la consolidation de la paix ne sera jamais assez soulignée. | UN | وكما نعرف جميعا فإن أهمية احترام الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية في تعزيز السلم هو أمرا مهما أكدناه فلن نوفيه حقه من التأكيد. |
L'ONU et les organisations régionales devraient s'attacher davantage à prévenir les crises car, comme chacun le sait, il en coûte toujours moins de prévenir les crises que d'y faire face. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن تركز أيضا بقدر أكبر على منع اﻷزمات. وكما نعرف جميعا فإن منع اﻷزمات أقل تكلفة دائما من العمل على حلها. |
comme nous le savons tous, la première partie de cette session a coïncidé avec la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, événement qui a réuni un nombre sans précédent de dirigeants mondiaux ainsi que d'autres représentants de haut niveau. | UN | وكما نعرف جميعا فإن الجـــــزء اﻷول من تلك الدورة تزامن مع الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحدة، وهي المناسبة التي جمعت عددا لم يسبق له مثيل من قادة العالم باﻹضافة إلى ممثلين آخرين رفيعي المستوى. |
comme nous le savons tous, elle constitue l'un des principaux obstacles à l'égalité des sexes et à la garantie que les femmes ont le même accès que les hommes aux ressources et à la sécurité. | UN | وكما نعرف جميعا فإن هذه المسألة واحدة من العقبات الأساسية التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين وضمان حصول النساء على سبيل متكافئ للموارد والأمن. |
Et comme nous le savons tous, le Conseil de sécurité lui-même a, à de nombreuses reprises, examiné la question des armes de destruction massive, qualifiant leur prolifération de menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وكما نعرف جميعا تناول مجلس الأمن نفسه مسألة أسلحة الدمار الشامل مرات كثيرة وعرف انتشار أسلحة الدمار الشامل بأنه تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Et comme nous le savons tous, l'énergie ne peut pas être détruite. | Open Subtitles | وكما نعرف جميعا أن الطاقة لا تفنى |
Le projet de résolution a été accepté, mais comme nous le savons tous, il a été retiré et remplacé par un nouveau texte qui ne tenait pas compte des modifications apportées par la délégation russe, lesquelles auraient permis de maintenir le débat politique sur la question au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكما نعرف جميعا أن مشروع القرار قد تم الاتفاق عليه ولكنه سُحب في ما بعد وحل محله نص جديد لم يأخذ في الحسبان التعديلات التي أدخلها الوفد الروسي والتي كانت ستبقي المناقشة بشأن المسألة داخل المجال السياسي في مجلس حقوق الإنسان. |
J'ai simplement soumis la question pour examen et pour directive à la Quatrième Commission, et, comme chacun le sait, la Commission, sur une motion présentée par le Royaume-Uni, a décidé de renvoyer l'examen du projet de résolution d'ensemble à mars 1997. | UN | وإنما عرضت اﻷمر على اللجنة الرابعة لتنظر فيه وتبدي توجيهها بشأنه، وكما نعرف جميعا فإن اللجنة، بناء على اقتراح من المملكة المتحدة، قررت تأجيل البت في مشروع القرار الشامل حتى آذار/مارس ١٩٩٧. |