ويكيبيديا

    "وكما نوقش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme on l'a vu
        
    • comme on le verra
        
    • comme on l'a également vu
        
    comme on l'a vu au paragraphe 123 ci-dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    comme on l'a vu au paragraphe 122 ci-dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    comme on l'a vu au paragraphe 123 ci—dessus, le Comité considère que ce chiffre est excessif et que la valeur comptable résiduelle à attribuer à des biens de cette nature devrait être de 75 %. UN وكما نوقش في الفقرة 123 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد قيمة متبقية قدرها 75 في المائة إلى الممتلكات من هذا النوع.
    comme on l'a vu au paragraphe 122 ci—dessus, le Comité considère que ce taux est excessif et qu'une valeur résiduelle nominale de 1 % devrait être attribuée à des biens de cette nature. UN وكما نوقش في الفقرة 122 أعلاه، يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأنه ينبغي إسناد نسبة 1 في المائة كقيمة متبقية اسمية لممتلكات من هذا الطابع.
    comme on le verra plus en détail au chapitre I, le Comité a examiné les pièces justificatives qu'ils ont présentées ainsi que les réponses des gouvernements aux rapports établis par le Secrétaire exécutif en application de l'article 16 des Règles. UN وكما نوقش على نحو أكثر تفصيلاً في الفصل الأول، نظر الفريق فيما قدمه أصحاب المطالبات من أدلة وما قدمته الحكومات من ردود على تقارير الأمين التنفيذي الصادرة عملاً بالمادة 16 من القواعد.
    comme on l'a vu dans la section consacrée à la réforme du secteur de la sécurité, leur création est relativement récente et il est donc trop tôt pour en apprécier l'impact. UN وكما نوقش في الفرع المتعلق بإصلاح قطاع الأمن، ما زالت المراكز في مرحلة مبكرة من إنشائها ومن السابق لأوانه تقييم أثرها.
    comme on l'a vu plus haut, la plupart des questions relatives à la double imposition peuvent être traitées de façon unilatérale de sorte que la fonction d'une convention fiscale minimaliste à cet égard serait limitée. UN وكما نوقش أعلاه، يمكن معالجة معظم مسائل الازدواج الضريبي من جانب واحد، ولذلك فإن وظيفة المعاهدة المبسطة ستكون محدودةً.
    comme on l'a vu plus haut, le déni de ces droits fondamentaux a des conséquences graves. UN وكما نوقش أعلاه، فإن العواقب الناجمة عن الحرمان من هذه الحقوق الأساسية هي عواقب شديدة.
    comme on l'a vu aux paragraphes 57 et 58 ci-dessus, le Koweït a, en 1958, accordé une concession à l'Arabian Oil pour lui permettre d'effectuer des travaux de prospection et de produire du pétrole à partir du plateau continental situé au large de la ZNP. UN وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة.
    comme on l'a vu au paragraphe 121 ci-dessus, le Comité juge cette valeur résiduelle excessive, un taux de 5 % étant la norme appliquée dans les milieux professionnels pour ce type d'actifs. UN وكما نوقش في الفقرة 121 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لهذه البنود.
    comme on l'a vu aux paragraphes 57 et 58 ci—dessus, le Koweït a, en 1958, accordé une concession à l'Arabian Oil pour lui permettre d'effectuer des travaux de prospection et de produire du pétrole à partir du plateau continental situé au large de la ZNP. UN وكما نوقش في الفقرتين 57 و58 أعلاه، فإن الكويت قد منحت في عام 1958 امتيازاً لشركة الزيت العربية بغية استكشاف وإنتاج النفط من المناطق البحرية للجرف القاري للمنطقة المحايدة المقسَّمة.
    comme on l'a vu au paragraphe 121 ci—dessus, le Comité juge cette valeur résiduelle excessive, un taux de 5 % étant la norme appliquée dans les milieux professionnels pour ce type d'actifs. UN وكما نوقش في الفقرة 121 أعلاه يرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة لهذه البنود.
    comme on l'a vu précédemment, les exécutions extrajudiciaires et les meurtres peuvent parfois aussi demeurer impunis en raison du sexe, de la religion, de l'origine ethnique ou de l'orientation sexuelle de la victime. UN وكما نوقش أعلاه في هذا التقرير، فإن أعمال القتل خارج نطاق القانون قد تمضي أيضا في بعض الأحيان دون عقاب بسبب جنس الضحية أو معتقداته الدينية أو انتمائه العرقي أو ميله الجنسي.
    comme on l'a vu plus haut, le Libéria a satisfait de justesse aux exigences minimales du Système de certification, étant même en défaut sur certains points. UN وكما نوقش أعلاه، فإن ليبريا تستوفي بالكاد الحد الأدنى من متطلبات نظام إصدار شهادات المنشأ، وفي بعض الحالات ليست ممتثلة للحد الأدنى من المتطلبات.
    comme on l'a vu dans notre premier document, cette éducation est aujourd'hui en contradiction avec diverses normes relatives aux droits de l'homme et constitue une violation de ces normes. Elle représente aussi à notre avis une violation continue des droits fondamentaux. UN وكما نوقش في ورقة الخبراء الأولى التي قدمناها، فإن هذا التعليم يتعارض الآن مع مجموعة من معايير حقوق الإنسان ويشكل انتهاكا واضحا لها، وهو يرقى في رأينا إلى انتهاكات مستمرة للحقوق الأساسية.
    comme on l'a vu précédemment, les autorités de contrôle utilisent également de nouveaux instruments axés sur les failles de la culture organisationnelle pour faire en sorte que les sociétés répondent de leurs actes tant en vertu du droit civil que du droit pénal. UN وكما نوقش من قبل، يستخدم المنظِّمون أدوات جديدة لمحاسبة الشركات في ظل القانونين المدني والجنائي مع التركيز على الإخفاقات في الثقافة التنظيمية.
    comme on l'a vu précédemment, l'IASB a publié au cours de l'année 2007 un exposésondage sur les IFRS pour les PME. UN وكما نوقش أعلاه، أصدر المجلس الدولي للمعايير المحاسبية في مرحلة سابقة من عام 2007 مشروع إفصاح بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم.
    comme on l'a vu plus haut, plusieurs dispositions de l'ordonnance sur les sociétés, dont la quatrième annexe, ont déjà été révisées conformément aux dispositions des IFRS. UN وكما نوقش أعلاه، فقد تمت مراجعة مختلف أحكام قانون الشركات، بما فيها الجدول الرابع، وفقاً لشروط معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    66. comme on l'a vu plus haut, le Comité rejette les réclamations uniquement fondées sur l'affirmation selon laquelle les créances non recouvrées sont ipso facto irrécouvrables du fait que les débiteurs ne soient pas retournés au Koweït. UN 66- وكما نوقش أعلاه لا يقبل الفريق المطالبات التي تقوم على مجرد التأكيد بأن الديون غير المحصلة هي في الواقع غير قابلة للتحصيل لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    184. comme on le verra plus en détail plus loin, la NIOC soutient que la production provenant de ses champs à terre a baissé en raison de la perturbation de ses activités normales de distribution. UN 184- وكما نوقش بصورة أكثر تفصيلاً أدناه، تزعم الشركة أن الانتاج من حقولها المحلية انخفض نتيجة لوقف عملياتها العادية للتوزيع.
    comme on l'a également vu plus haut, le choix de ces politiques est intentionnel. UN وكما نوقش أعلاه أيضا، فإن اختيار هذه السياسات هو اختيار متعمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد