comme indiqué au paragraphe 18, le montant précédemment approuvé pour 2011 était de 12 290 500 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 18، بلغت الميزانية المعتمدة سابقا لعام 2011 مقدار 500 290 12 دولار. |
comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessous, le Comité consultatif recommande que la demande formulée par le Secrétaire général soit approuvée. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٤١ أدناه، فإن اللجنة توصي بقبول طلب اﻷمين العام. |
comme indiqué au paragraphe 3C.17, il est proposé de transférer ces postes du Département des affaires humanitaires au Département des affaires politiques. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ جيم - ١٧ من المقترح نقل هذه الوظائف من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
comme l'indique le paragraphe 23 du rapport, les retards dans l'exécution du projet sont dus à des difficultés rencontrées dans la procédure de passation des marchés. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 23 من التقرير، تعزى التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى صعوبات ووجهت في عملية المشتريات. |
comme indiqué au paragraphe 3C.17, il est proposé de transférer ces postes du Département des affaires humanitaires au Département des affaires politiques. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ جيم - ١٧ من المقترح نقل هذه الوظائف من إدارة الشؤون اﻹنسانية الى إدارة الشؤون السياسية. |
comme indiqué au paragraphe 18 du rapport, le Secrétaire général a recommandé que les crédits ouverts pour le Compte soient traités comme s'il s'agissait d'un projet pluriannuel et que tout solde du crédit ouvert au titre du Compte apparaissant à la fin de l'exercice biennal soit reporté sur l'exercice suivant. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 18 من التقرير، فقد أوصى الأمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل إلى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية. |
comme indiqué au paragraphe 18 du rapport, le Secrétaire général a recommandé que les crédits ouverts pour le Compte soient traités comme s’il s’agissait d’un projet pluriannuel et que tout solde du crédit ouvert au titre du Compte apparaissant à la fin de l’exercice biennal soit reporté sur l’exercice suivant. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١٨ من التقرير، فقد أوصى اﻷمين العام بمفهوم المشروع الممتد لعدة سنوات، وأوصى بأن يرحل الى فترة السنتين التالية أي رصيد يتبقى في نهاية فترة السنتين من مخصصات حساب التنمية. |
comme indiqué au paragraphe 8, il ne le fera que lorsque l'Assemblée générale se sera elle-même prononcée sur le principe d'un tel mécanisme. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٨ من التقرير، فإن اللجنة لن تفعل ذلك إلى أن تقوم الجمعية العامة بإعلان موقفها بشأن المبادئ التي تنطوي عليها هذه المسألة. |
comme indiqué au paragraphe 13 de l'annexe II du rapport du Secrétaire général, cela tient au fait que les dépenses au titre des pièces de rechange, des réparations et de l'entretien des véhicules usagés transférés d'autres missions ont été plus élevées que prévu. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١٣ من المرفق الثاني للتقرير، فإن ذلك يرجع إلى زيادة التكاليف بأكثر مما كان متوقعا بالنسبة لقطع الغيار وأعمال إصلاح وصيانة المركبات التي نقلت من البعثات اﻷخرى. |
comme indiqué au paragraphe 26 de l'annexe II, la procédure d'achat n'a pu être menée à bien avant la fin du mandat, ce qui explique les économies réalisées au titre de l'achat de véhicules. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٦ من المرفق الثاني، لم يتسن استكمال اجراءات الشراء قبل نهاية فترة الولاية، مما أسفر عن تحقيق وفورات في هذا البند من الميزانية. |
comme indiqué au paragraphe 20 de l’annexe II.C, on se propose de continuer d’utiliser des véhicules de location. | UN | ٢١ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني - جيم للتقرير، يقترح مواصلة استخدام مركبات مستأجرة. |
comme indiqué au paragraphe 28 de l'annexe II, un montant de 40 000 dollars avait été prévu au titre de l'assurance responsabilité civile locale pour les 38 véhicules appartenant à l'ONU et les 147 véhicules appartenant aux contingents. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٢٨ من المرفق الثاني، رصد اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للتأمين المحلي ضد المسؤولية تجاه الغير يشمل ٣٨ مركبة مملوكة لﻷمم المتحدة و ١٤٧ مركبة مملوكة للوحدات. |
comme il est indiqué au paragraphe 182 du document budgétaire, les ressources nécessaires à cette fin sont gérées par le Département de la gestion. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 182 من وثيقة الميزانية، تتولى إدارة الشؤون التنظيمية تصريف الاحتياجات من الاستئجار مركزيا. |
comme il est indiqué au paragraphe 3 du rapport du Secrétaire général, cette règle continue de s'appliquer dans le système actuel. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام، فإن النظام الحالي يطبق اﻹجراء نفسه. |
comme il est indiqué au paragraphe 76 du rapport, cela sera sans incidence sur le plan financier. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 76 من التقرير، لا تترتب على التحويل آثار مالية. |
En outre, comme il est indiqué au paragraphe 9 ci-dessus, l'aptitude à appliquer des mesures d'évaluation des résultats a également pâti des insuffisances de l'actuel système informatique. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مبين في الفقرة 9 أعلاه، تأثرت أيضا القدرة على تطبيق قياسات الأداء بسبب أوجه القصور الموجودة في النظام الحالي لتكنولوجيا المعلومات. |
comme il est indiqué au paragraphe 41 du rapport sur le budget, les dépenses non renouvelables seraient couvertes en 2000 par un prélèvement de 3,1 millions de dollars sur la réserve opérationnelle. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 41 من تقرير الميزانية، فإن النفقات غير المتكررة في عام 2000 ستتم تغطيتها من تخفيض مبلغ 3.1 مليون دولار من الاحتياطي التشغيلي. |
comme l'indique le paragraphe ci-dessus, le suivi des recommandations du Comité des Commissaires aux comptes devrait être annexé séparément dans les prochaines présentations budgétaires. | UN | وكما هو مبين في الفقرة الواردة أعلاه، ينبغي وضع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في مرفق منفصل بوثائق الميزانية المقبلة. |
comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 70 du rapport, l'application des normes IPSAS est fortement tributaire du respect des délais de mise en service d'Umoja. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 70 من التقرير، فإن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يعتمد بصورة حاسمة على تنفيذ مشروع أوموجا في الوقت المناسب. |
comme énoncé au paragraphe 9 de l'article 8 de la Convention, la Conférence des Parties, tenant dûment compte des recommandations du Comité, y compris toute incertitude scientifique, doit décider, de manière précautionneuse, d'inscrire ou non les substances chimiques considérées aux Annexes A, B et/ou C de la Convention, en spécifiant les mesures de réglementation connexes. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية، فإن مؤتمر الأطراف سيقرر، آخذاً في الاعتبار على النحو الواجب توصيات اللجنة، بما في ذلك أي عدم يقين علمي، على نحو تحوّطي، ما إذا كان سيُدرج هذه المادة الكيميائية ويحدد تدابير الرقابة المتصلة بها في المرفقات ألف و/أو باء و/أو جيم بالاتفاقية. |
comme il ressort du paragraphe 3, le total des demandes de dédommagement soumises à arbitrage par les fournisseurs s’est élevé à 96,7 millions de dollars, soit 16 % du total des dépenses engagées dans ces domaines. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣، بلغت قيمة مطالبات التحكيم التي قدمها المقاولون، ٩٦,٧ مليون دولار أي ١٦ في المائة من مجموع النفقات في تلك المجالات. |
Comme le Secrétaire général l'indique au paragraphe 73 de son rapport, ces prévisions tiennent compte de diminutions au titre du personnel civil, des véhicules ainsi que d'un hélicoptère. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، يعكس هذا التقدير تخفيض الاحتياجات من الموظفين المدنيين والمركبات وعدم وزع طائرة هليكوبتر كانت قد طلبت في الفترة السابقة. |