5. comme il est indiqué dans le texte, il est prévu que les normes soient appliquées dans tous les organismes du système. | UN | ٥ - وكما هو مشار إليه في النص، فإن النية منصرفة إلى كفالة تطبيق هذه المعايير في المنظومة كلها. |
comme il est indiqué ci-après, les activités prioritaires exigent que certaines ressources du Bureau du Sous-Secrétaire général soient réaffectées à des activités de fond. | UN | وكما هو مشار إليه أدناه، فإن التركيز على مجالات الأولوية يدعو إلى نقل بعض الموارد من مكتب الأمينة العامة المساعدة إلى الأنشطة التنفيذية. |
comme il est indiqué dans le rapport, le PNUD, en tant que fournisseur de services centraux à UNIFEM, aurait dû intervenir plus activement pour redresser la situation financière de cet organisme, ce qui ne voulait pas du tout dire pour autant qu'UNIFEM avait été considéré comme de peu d'importance. | UN | وكما هو مشار إليه في التقرير، كان يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه من مقدمي الخدمات اﻷساسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة معالجة الحالة المالية للصندوق على نحو أكثر فعالية؛ غير أن ذلك لا يشير بأي حال إلى أن الصندوق قد أعطي أولوية دنيا. |
comme il est indiqué dans le rapport, le PNUD, en tant que fournisseur de services centraux à UNIFEM, aurait dû intervenir plus activement pour redresser la situation financière de cet organisme, ce qui ne voulait pas du tout dire pour autant qu'UNIFEM avait été considéré comme de peu d'importance. | UN | وكما هو مشار إليه في التقرير، كان يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بوصفه من مقدمي الخدمات اﻷساسية للصندوق اﻹنمائي للمرأة معالجة الحالة المالية للصندوق على نحو أكثر فعالية؛ غير أن ذلك لا يشير بأي حال إلى أن الصندوق قد أعطي أولوية دنيا. |
D’autre part, comme il est indiqué plus haut au paragraphe 6, il est prévu de rembourser aux pays fournissant des contingents, au titre du soutien autonome, les dépenses, évaluées aux taux en vigueur, relatives à certains locaux à usage de logements ou de cuisines et à du matériel y afférent. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، وكما هو مشار إليه في الفقرة ٦ أعلاه، أدرج مبلغ وفقا لمعدلات الاكتفاء الذاتي المعمول بها لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات بالنسبة لمرافـــق اﻹقامــــة والمطبــــخ ومعداتها. |
comme il est indiqué dans les directives relatives à la présentation des projets de résolution, le Secrétariat doit disposer de 48 heures pour traiter et publier les documents dans toutes les langues requises avant la date fixée pour l'examen officiel des projets en question. | UN | وكما هو مشار إليه في المبادئ التوجيهية بالنسبة لتقديم مشاريع القرارات تحتاج الأمانة العامة إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثائق وإصدارها بجميع اللغات الرسمية قبل النظر في مشاريع المقترحات هذه. |
comme il est indiqué au paragraphe 88 ci-dessous, le Comité est d'avis que la question devrait être réexaminée dans le cadre de la gestion des opérations aériennes à l'échelle mondiale. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 88 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة في سياق إدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي. |
11. comme il est indiqué au paragraphe 25 du rapport du Secrétaire général, le coefficient d'absorption moyen pour 1991 était de 43,1 %. | UN | ١١ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام، وصل المتوسط العام الناتج لمعامل الاستيعاب لسنة ١٩٩١ إلى ٤٣,١ في المائة. |
III.16. comme il est indiqué au paragraphe 6.8 du projet de budget-programme, la Commission du droit international se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale. | UN | ثالثا - ١٦ وكما هو مشار إليه في الفقرة ٦ - ٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تجتمع لجنة القانون الدولي سنويا لمدة ١٢ اسبوعا وتقدم تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
comme il est indiqué dans le rapport national, et ainsi que le prévoit la Constitution de la Fédération de Russie, la promotion des droits de l'homme et le perfectionnement, dans la pratique, des institutions démocratiques constituent l'un des objectifs prioritaires de la politique nationale dans tous les domaines. | UN | وكما هو مشار إليه في التقرير الوطني ومنصوص عليه في دستور الاتحاد الروسي، يمثل تعزيز حقوق الإنسان والنهوض بالمؤسسات الديمقراطية، في الممارسة العملية، أحد الأهداف ذات الأولوية للسياسة الوطنية في جميع الميادين. |
comme il est indiqué dans la note 1 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, cette somme comprend 70 millions de dollars pour les travaux intéressant le bâtiment des conférences et 30 millions de dollars pour les travaux prévus le long de la 1re Avenue. | UN | وكما هو مشار إليه في الحاشية 1 من تقرير مجلس مراجعي الحسابات، يتعلق 70 مليون دولار من ذلك المبلغ بالأعمال في مبنى المؤتمرات، مع استمرار استخدام مبلغ الـ 30 مليون دولار المتبقي للأعمال المضطلع بها على الجادة الأولى. |
comme il est indiqué plus haut (par. 25), les peuples autochtones peuvent refuser de participer à des consultations au sujet des industries extractives, tout comme ils peuvent choisir de ne pas donner leur consentement à de telles activités. | UN | وكما هو مشار إليه أعلاه (الفقرة 25) يمكن للشعوب الأصلية أن ترفض التشاور بشأن الصناعات الاستخراجية مثلما يمكنها أن تختار عدم الموافقة عليها. |
comme il est indiqué plus haut, dans sa résolution 56/285, l'Assemblée générale a approuvé les observations et recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des émoluments et autres conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice, des juges des tribunaux internationaux et des juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 27 - وكما هو مشار إليه أعلاه، وافقت الجمعية العامة، في قرارها 55/285، على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن المكافآت وغيرها من شروط الخدمة بالنسبة لقضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الدوليتين وكذا القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
comme il est indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget, le solde inutilisé s'explique en grande partie par les économies réalisées au titre des services communs, qui ont été compensées en partie par une augmentation des dépenses au titre des traitements et des heures supplémentaires (A/55/861, par. 11). | UN | وكما هو مشار إليه في تقرير الأداء، يعود هذا الرصيد غير المستخدم أساسا إلى تحقيق وفورات في الخدمات العامة، يقابلها ارتفاع في النفقات المتحملة في المرتبات والوقت الإضافي (A/55/861 ، الفقرة 11). |
comme il est indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget, il était fondé sur un nouveau modèle de soutien logistique selon lequel la MINUK externaliserait certains services en faisant appel à l'offre du marché à l'intérieur de la zone de la Mission (A/65/621, par. 16). | UN | وكما هو مشار إليه في تقرير الأداء، استندت الخطة إلى مفهوم جديد للدعم تستخدم البعثة بموجبه السوق التجارية المتاحة في منطقة البعثة مستعينة بمصادر خارجية لأداء خدمات دعم منتقاة (A/65/621، الفقرة 16). |
comme il est indiqué au paragraphe 6.13 du projet de budget-programme, le montant de 196 100 dollars, avant réévaluation des coûts, doit permettre de couvrir, entre autres, les frais d'impression à l'extérieur de l'Annuaire de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | ثالثا - ٢٠ وكما هو مشار إليه في الفقرة ٦-١٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن مبلغ ١٠٠ ١٩٦ دولار قبل إعادة تقدير التكاليف يخص تكاليف الطباعة الخارجية، التي تتعلق في جملة أمور، بحولية لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
comme il est indiqué au tableau 6.1 2) du projet de budget-programme, les fonds extrabudgétaires destinés aux activités juridiques, qui s'élevaient à 4 819 000 dollars pour l'exercice 1994-1995, devraient être ramenés à 3 894 100 dollars pour l'exercice 1996-1997. | UN | ثالثا - ٩١ وكما هو مشار إليه في الجدول ٦ - ١ )٢( من الميزانية البرنامجية المقترحة، من المقدر أن تنخفــض المــوارد الخارجة عن الميزانية والمتعلقة باﻷنشطة القانونية من ٠٠٠ ٨١٩ ٤ دولار في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى ١٠٠ ٨٩٤ ٣ دولار في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
En conséquence, comme le Secrétaire général l'a relevé dans ses rapports récents sur la question (A/62/206 et Corr.1 et A/63/224) et comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 4, aucun État tiers n'a saisi le Conseil de sécurité depuis 2003 pour lui signaler, au titre des dispositions de l'Article 50 de la Charte, des difficultés économiques particulières que lui aurait causées l'application de sanctions. | UN | وبالتالي، وكما ذكر في التقريرين الأخيرين للأمين العام بشأن هذه المسألة (A/62/206 و Corr.1 و A/63/224)، وكما هو مشار إليه في الفقرة 4 أعلاه، لم تبلغ أية دولة ثالثة مجلس الأمن بمشاكل اقتصادية خاصة نشأت عن تطبيق الجزاءات، بموجب أحكام المادة 50، منذ عام 2003. |
comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité en date du 17 janvier 19953, plusieurs pays se sont déclarés prêts à mettre divers matériels à la disposition de la police haïtienne (effets personnels, radios et uniformes). Il semblerait donc que le montant prévu de 820 000 dollars ne serait peut-être pas nécessaire. Conclusion | UN | وكما هو مشار إليه في تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥)٣(، فإن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبته في مساعدة شرطة هايتي بأنواع مختلفة من المعدات، مثل العتاد وأجهزة اللاسلكي، وكذلك اﻷزياء الرسمية؛ وقد يبدو لذلك أن المبلغ المدرج بالميزانية وقدره ٠٠٠ ٨٢٠ دولار قد لا تكون هناك حاجة إليه. |