comme indiqué plus haut, des mesures d'ordre préventif et répressif sont inscrites dans le cadre du Plan < < Radicalisme > > adopté par le Gouvernement belge. | UN | وكما ورد أعلاه فإن خطة مكافحة التطرف التي اعتمدتها الحكومة البلجيكية تتضمن تدابير وقائية وقمعية. |
comme indiqué plus haut en réponse à la question 2, la loi incorpore non seulement les mesures énoncées dans la résolution 1373 du Conseil de sécurité, mais également les aspects financiers des trois résolutions relatives à l'Afghanistan. | UN | وكما ورد أعلاه في السؤال 2، لا تُطبق بموجب هذا القانون التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 فحسب، بل يشمل القانون أيضا أوجه التمويل المذكورة في القرارات الثلاثة المتعلقة بأفغانستان. |
11. comme indiqué plus haut (par. 7), le principe de la responsabilité sectorielle est un élément clef de la politique danoise relative au handicap. | UN | 11- وكما ورد أعلاه (الفقرة 7)، يشكل مبدأ المساءلة القطاعية عنصراً أساسياً في السياسة الدانمركية بشأن الإعاقة. |
comme il a été dit plus haut, l'espoir de l'Arménie de voir reconnus à un moment ou à un autre le fait accompli et donc le transfert de souveraineté sur les territoires azerbaïdjanais occupés est lié à la modification de la structure démographique des territoires confisqués et à l'impossibilité de revenir à la situation régnant avant la guerre. | UN | وكما ورد أعلاه فإن أمل أرمينيـا في أن يتم الاعتراف بالأمر الواقع في يوم من الأيام، وبالتالي نقل السيادة على الأراضي الأذربيجانية المحتلة، يقوم على تغيير التركيبة السكانية للأراضي المغتصبة وعلى استحالة العودة إلى الوضع الذي كان سائدا قبل الحرب. |
comme il est indiqué plus haut au paragraphe 146, dans la bande de Gaza les agents et les véhicules de l'UNRWA doivent être fouillés avant d'être autorisés à entrer dans la zone d'El Mawasi. | UN | وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي. |
6. comme indiqué plus haut, les interdictions énoncées dans un traité d'interdiction des armes nucléaires viendraient compléter celles formulées dans la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines et, par là même, le cadre conventionnel international en ce qui concerne l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | ٦- وكما ورد أعلاه فإن أحكام الحظر الواردة في معاهدة حظر الأسلحة النووية ستكمل أحكام الحظر المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبذلك تكمل إطار المعاهدات الدولي المتعلق بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
comme indiqué plus haut, les interdictions énoncées dans un traité d'interdiction des armes nucléaires viendraient compléter celles formulées dans la Convention sur les armes chimiques et la Convention sur les armes biologiques et à toxines et, par là même, le cadre conventionnel international en ce qui concerne l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | ٦ - وكما ورد أعلاه فإن أحكام الحظر الواردة في معاهدة حظر الأسلحة النووية ستكمل أحكام الحظر المنصوص عليها في اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، وبذلك تكمل إطار المعاهدات الدولي المتعلق بحظر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
comme indiqué plus haut (voir par. 1), le présent document s'inscrit dans le cadre d'une réflexion permanente visant à affiner la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 66 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها. |
comme indiqué plus haut (voir par. 1), le présent rapport s'inscrit dans le cadre d'une réflexion permanente visant à affiner la Stratégie de fin de mandat du TPIR. | UN | 60 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 1)، فإن هذه الوثيقة جزء من الجهد المتواصل الذي تبذله المحكمة لتحسين استراتيجية الإنجاز الخاصة بها. |
104. comme indiqué plus haut (par. 55), la principale conclusion à tirer de ces travaux est que les puissances européennes et leurs successeurs reconnaissaient largement les " peuples d'outre-mer " — dont les peuples autochtones dans l'acception actuelle de l'expression — en tant qu'entités souveraines, du moins à l'époque du droit des gens. | UN | 104- وكما ورد أعلاه (الفقرة 55)، تتعلق النتيجة الرئيسية المستخلصة من هذه الأعمال بانتشار اعتراف الدول الأوروبية ومن خلفها، وعلى الأقل في عهد قانون الأمم، ب " شعوب ما وراء البحار " ، بمن فيها الشعوب الأصلية بالمعنى الحالي للمصطلح، ككيانات ذات سيادة. |
52. comme indiqué plus haut (voir les paragraphes 39 à 41), dans les États où la prise de possession est subordonnée à un avis de la part des créanciers garantis, il y a toujours un risque qu'un constituant défaillant tente de dissimuler ou transférer les biens grevés avant que le créancier garanti n'en prenne le contrôle. | UN | 52- وكما ورد أعلاه (انظر الفقرات 39-41)، دائما ما يوجد لدى الدول، التي تفرض على الدائنين المضمونين توجيه إشعار كشرط مسبق للحصول على الحيازة، احتمال أن يسعى المانح المقصر عندئذ إلى إخفاء الموجودات المرهونة أو نقلها قبل أن يتمكن الدائن المضمون من السيطرة عليها. |
comme indiqué plus haut (par. 9), une des sept mesures pratiques convenues durant la deuxième étape du cadre de coopération le 20 mai 2014 était la fourniture par l'Iran < < d'informations et d'explications pour que l'Agence évalue la nécessité ou l'application déclarées par l'Iran de la mise au point de détonateurs à fil à exploser > > . | UN | 65 - وكما ورد أعلاه (في الفقرة 9)، كان أحد التدابير العملية السبعة التي اتُّفق عليها في الخطوة الثانية من إطار التعاون في 20 أيار/مايو 2014 هي قيام إيران بتوفير " معلومات وتوضيحات من أجل تمكين الوكالة من تقييم حاجة إيران أو طلبها اللذين أعلنت عنهما لتطوير مفجِّرات سلك قنطرة التفجير " (). |
45. comme indiqué plus haut concernant les normes de comptabilité et d'audit, plusieurs pays (dont l'Arménie et la Bulgarie) exigent que la comptabilité soit également soumise à des prescriptions législatives relatives à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 45- وكما ورد أعلاه فيما يتعلق بمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات، تقضي قوانين عدة بلدان (مثل أرمينيا وبلغاريا) بأن تفي أعمال المحاسبة أيضا بمقتضيات تشريعية محددة متصلة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
comme on l'a vu plus haut, une décision a été prise à la présente session au sujet des paiements d'indemnisation. | UN | وكما ورد أعلاه فقد اتخذ مقرر جديد خلال هذه الدورة بخصوص دفع التعويضات. |