ويكيبيديا

    "وكما يدرك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le savent
        
    • le sait
        
    • le savent bien
        
    • comme les membres le savent
        
    comme le savent les membres, ces questions ont été inscrites à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن هذه البنود أصبحت مدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    comme le savent les membres, un dialogue a eu lieu pas plus tard que la semaine dernière. UN وكما يدرك الأعضاء، جرى حوار في الأسبوع الماضي تحديدا.
    comme le savent toutes les personnes présentes dans cette salle, les activités de l'UNRWA en Palestine sont essentielles à la survie de la population dans tous les territoires occupés. UN وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة.
    Chacun le sait, mon pays est en situation de transition. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن بلادي في مرحلة انتقالية.
    Comme les participants le savent bien, depuis des décennies, le Conseil de sécurité mène des efforts en vue de parvenir à un règlement pacifique au Moyen-Orient. UN وكما يدرك المشاركون، شارك مجلس الأمن طيلة عقود في جهود تستهدف التوصل إلى تسوية سلمية في الشرق الأوسط.
    comme les membres le savent, l'infrastructure économique et sociale somalienne a été sévèrement endommagée par de longues années de guerre civile. UN وكما يدرك الأعضاء، تعرض الاقتصاد والبنية التحتية الاجتماعية للصومال لتدمير حاد بفعل سنوات الحرب الأهلية الطويلة.
    comme le savent les membres, les consultations officieuses sur la teneur finale du paragraphe se poursuivent. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة.
    comme le savent les Membres, on envisage de retirer le Samoa de la liste des PMA. UN وكما يدرك الأعضاء نُظر في حذف ساموا من قائمة أقل البلدان نموا.
    comme le savent de nombreuses délégations, mon pays accorde une grande importance à la poursuite de ces discussions et à la création d'une telle cour. UN وكما يدرك كثير من الوفود، يولي بلــدي أهمية كبرى لمواصلة هـــذه المناقشات بنجـــاح وﻹنشـــاء هــذه المحكمة.
    comme le savent les membres du Conseil, ce niveau dépendra dans une large mesure de l'issue des élections et de la situation sur laquelle celles-ci déboucheront, et il ne serait pas possible d'émettre un pronostic qui vaille à ce stade. UN وكما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن فإن هذا الحجم سيتوقف الى حد كبير على نتيجة الانتخابات وعلى الظروف التي سوف تسود بعد الانتخابات ولن يتسنى اجراء تقدير سليم في الوقت الحالي.
    17. comme le savent les membres du Conseil de sécurité, UNAVEM II dispose de moyens limités pour surveiller et évaluer la situation militaire. UN ١٧ - وكما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن فإن قدرة البعثة على رصد الحالة العسكرية وتقييمها محدودة.
    comme le savent les membres du Conseil, le Soudan du Sud a accepté sans réserves la dernière proposition de compromis relative à Abyei qu'a formulée le Groupe de mise en œuvre de haut niveau. UN وكما يدرك أعضاء المجلس، فقد قبل جنوب السودان دون تحفظ باقتراح التسوية الأخير بشأن أبيي الذي قدمه الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ.
    4. comme le savent les membres du Conseil de sécurité, le Gouvernement et l'UNITA se sont entendus sur les principes généraux de la réconciliation nationale, le 17 février 1994. UN ٤ - وكما يدرك أعضاء مجلس اﻷمن، فقد توصلت الحكومة ويونيتا الى اتفاق بشأن المبادئ العامة للمصالحة الوطنية في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    comme le savent les représentants, la Bolivie a présenté sa candidature à un siège de membre non permanent au Conseil de sécurité pour la période 1997-1998, dans le cadre des élections qui auront lieu au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وكما يدرك الممثلــون، تقدمت بوليفيا بترشيحها لمقعد غير دائم في مجلس اﻷمن للفترة ١٩٩٧ - ١٩٩٨، وستجري الانتخابات الخاصة بذلك أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    comme le savent les membres, la mouche tsé-tsé et la maladie de la trypanosomiase qu'elle transmet constituent un problème transfrontalier en Afrique et l'une des plus importantes contraintes sur le développement socioéconomique du continent, touchant la santé des humains et du bétail, limitant l'utilisation de la terre et provoquant une augmentation de la pauvreté. UN وكما يدرك الأعضاء جيدا، تمثل ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات الذي تنقله إحدى المشاكل الكبرى العابرة للحدود في أفريقيا وواحدا من أكبر العوائق التي تحول دون التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للقارة، مما يؤثر في صحة البشر والماشية، ويحد من الاستفادة بالأراضي، ويسبب زيادة في الفقر.
    En outre, comme le savent les membres du Conseil, le 18 août 2003, les parties libériennes ont signé à Accra un Accord de paix global, dans lequel les parties ont demandé à l'Organisation des Nations Unies de déployer une force au Libéria, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, qui sera chargée d'appuyer le Gouvernement transitoire national du Libéria et de faciliter l'application de l'Accord. UN وعلاوة على ذلك، وكما يدرك المجلس، وقعت الأطراف الليبرية في أكرا في 18 آب/أغسطس 2003 اتفاق سلام شامل بين الأطراف. وبموجب ذلك الاتفاق، طلبت الأطراف من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا والمساعدة في تنفيذ الاتفاق.
    comme le savent les membres du Conseil, depuis sa création le 15 avril 1995, le Bureau politique a appuyé mes efforts en faveur de la paix et de la réconciliation en Somalie par des contacts avec les dirigeants somaliens, les organisations civiques et les États et organisations concernés. UN 76 - وكما يدرك أعضاء مجلس الأمن، ما فتئ مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال، منذ نيسان/أبريل 1995، يقدم المساعدة في ما أبذله من جهود لتحقيق تقدم في قضية السلام والمصالحة في الصومال من خلال اتصالات تجرى مع القادة الصوماليين والمنظمات المدنية والدول والمنظمات المعنية.
    comme le savent les membres, l'Assemblée, dans sa résolution 59/105 de décembre dernier, avait prié la Commission de lui présenter un rapport de fond à sa soixantième session; ainsi, comme je l'ai dit, nous y travaillerons et y mettrons la touche finale d'ici demain. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن الجمعية في قرارها 59/105 المؤرخ في كانون الأول/ديسمبر الماضي، قد طلبت إلى الهيئة أن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية في دورتها الستين، وسنعمل على ذلك، على أن ننتهي من هذا التقرير غدا.
    comme le savent les membres du Conseil, l'Union européenne est l'un des principaux fournisseurs d'aide au Timor-Leste et met l'accent sur la paix et la sécurité, l'état de droit et la gouvernance démocratique, ainsi que sur le développement économique et social à long terme du pays, notamment la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما يدرك المجلس، فإن الاتحاد الأوروبي مساهم على نحو كبير في المساعدة المقدمة لتيمور - ليشتي، مع تركيز على السلام والأمن، وسيادة القانون والحكم الديمقراطي، وأيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الأمد الطويل للبلد، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Car, comme chacun le sait, les questions de sécurité sont globales et incluent nécessairement la lutte contre la pauvreté et la misère. UN وكما يدرك الجميع، إن مسائل الأمن عالمية وتتضمن بالضرورة الكفاح ضد الفقر والعوز.
    Les conditions dans lesquelles vit la population civile dans les territoires palestiniens occupés, chacun le sait ici, se sont notablement dégradées. UN وكما يدرك جميع المشاركين، شهدت الظروف التي يواجهها السكان المدنيون في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدهورا كبيرا.
    Comme les membres de cette instance le savent bien, la Coalition pour un nouvel ordre du jour est une initiative interrégionale lancée pour servir la cause du désarmement nucléaire. UN وكما يدرك أعضاء هذه الهيئة تماماً، فإن تحالف برنامج العمل الجديد مبادرة بين الأقاليم أنشئت للنهوض بقضية نزع السلاح النووي.
    comme les membres le savent, la Déclaration d'Antigua été signé par l'ensemble des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وكما يدرك الأعضاء، فقد وقعت جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إعلان أنتيغوا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد