comme indiqué dans le tableau ci-après, elle comprendra quatre volets: Volets | UN | وكما يرد في الجدول أدناه، فإن تنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية سيتم على أربعة مراحل: |
comme indiqué dans le tableau 8, pour quatre des missions politiques spéciales relevant du groupe II, les experts et les consultants sont en poste dans leur pays d'origine. | UN | وكما يرد في الجدول 8، يقيم استشاريو وخبراء أربع من البعثات السياسية الخاصة في المجموعة الثانية، في بلدانهم الأصلية. |
comme indiqué au paragraphe 37 plus loin, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international devraient fournir une assistance technique dans ces domaines. | UN | وكما يرد في الفقرة 37 أدناه، من المتوقع أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مساعدة تقنية في هذين المجالين. |
comme l'indique le paragraphe préliminaire de la Déclaration, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du développement social et du bien-être humain pour tous. | UN | وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع. |
En outre, comme il est indiqué dans chaque rapport de l'OICS, il est absolument nécessaire de maintenir un équilibre entre la demande licite d'opiats et leur fourniture. | UN | علاوة على ذلك، وكما يرد في كل تقرير للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، من الضروري للغاية المحافظة على التوازن بين الطلب المشروع على المستحضرات اﻷفيونية وعرضها. |
comme il est indiqué au paragraphe 83 du budget, la valeur préliminaire des contributions non budgétisées versées par le Gouvernement tchadien et celui de la République centrafricaine est estimée à 8,8 millions de dollars. | UN | وكما يرد في الفقرة 83 من الميزانية، فإن القيمة الأولية للتبرعات غير المدرجة في الميزانية التي تقدمها حكومتا تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقدر بـ 8.8 مليون دولار. |
comme le montre le tableau récapitulatif 4, ces changements se traduisent par une réduction nette de 16 postes, soit : | UN | وكما يرد في الجدول 4، هناك تخفيض صاف يبلغ 16 وظيفة، موزعة على النحو التالي: |
comme il est dit dans le chapeau, nous examinons la question de la rationalisation sous l'angle également du fonctionnement de l'Assemblée. | UN | وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة. |
comme indiqué dans l'introduction, le rapport n'a pas pour objet de se substituer aux documents officiels du Conseil de sécurité, qui constituent le seul compte rendu détaillé de ses délibérations. | UN | وكما يرد في مقدمة التقرير، ليس المقصود أن يكـون التقرير بديلا عن المحاضر الرسمية لمجلس اﻷمن التي تشكل السجل الشامل لمداولاته. |
comme indiqué dans la lettre que je viens de mentionner, le Comité des conférences a recommandé à l'Assemblée générale d'autoriser le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement à se réunir à New York pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée. | UN | وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها للتو، توصي لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
comme indiqué dans le rapport, sept équipes avaient été chargées de projets dans les domaines généraux de l'interaction et de la structure des responsabilités, comprenant les ressources humaines, les relations avec les comités nationaux de l'UNICEF et la mise au point d'un code de conduite. | UN | وكما يرد في التقرير، تم تخصيص سبعة من أفرقة المشاريع لتغطية مجالي التعامل والمساءلة العريضين، بما في ذلك الموارد البشرية، والعلاقات مع اللجان الوطنية لليونيسيف، ووضع مدونة لقواعد المساءلة. |
En outre, comme indiqué au paragraphe 149, il pense qu'il n'est pas justifié de remettre en végétation ces zones. | UN | بل، وكما يرد في الفقرة 149، يرى الفريق أنه لا مبرر لاستعادة الغطاء النباتي في هذه المناطق. |
comme indiqué au paragraphe 14 du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, les mesures de sécurité comportent non seulement une dimension militaire, mais également des aspects politiques, économiques, sociaux, humanitaires et écologiques, sans compter son importance du point de vue des droits de l'homme. | UN | وكما يرد في الفقرة 14 من الوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية المعقود عام 1987، فإن تدابير تعزيز الأمن لا تتكون من جوانب عسكرية فقط بل لها أيضا جوانب سياسية واقتصادية واجتماعية وإنسانية وجوانب تتعلق بالبيئة وحقوق الإنسان. |
comme indiqué au paragraphe 44, le mandat de ce nouvel organe du BSP s'inspire du mandat du Comité des marchés du PNUD et tient compte des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وكما يرد في الفقرة ٤٤ من تقرير المدير التنفيذي، فإن هذه اللجنة الجديدة التابعة للمكتب سوف تستنبط صلاحياتها من صلاحيات لجنة العقود التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، آخذة في اعتبارها توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
112. comme l'indique le document conceptuel pour le développement intitulé Azerbaïdjan 2020 : perspectives d'avenir : | UN | 112 - وكما يرد في المفهوم الإنمائي " أذربيجان 2020: رؤية للمستقبل " : |
C'est pourquoi, comme l'indique le paragraphe 6 du projet de résolution, le Président du Groupe de travail à composition non limitée a recommandé que la question des munitions fasse l'objet d'un processus distinct au sein de l'ONU. | UN | وبناء عليه, وكما يرد في الفقرة 6 من مشروع القرار، أوصى رئيس الفريق العامل المعني بهذه المسألة بمعالجة مسألة الذخيرة هذه في عملية منفصلة داخل الأمم المتحدة. |
comme il est indiqué dans la première partie de son rapport annuel, le Royaume—Uni s'est trouvé au premier rang des pays qui s'efforcent d'augmenter la quantité d'informations échangées entre les États qui participent à l'Arrangement. | UN | وكما يرد في الجزء الأول من التقرير السنوي، كانت المملكة المتحدة في مقدمة الجهود المبذولة لزيادة مقدار المعلومات المتبادلة بين الدول المشاركة في هذه الترتيبات. |
comme il est indiqué dans l'annexe au présent rapport, le Comité consultatif mixte du Siège s'est réuni 3 fois en 1992, 12 fois en 1993 et 8 fois en 1994. | UN | وكما يرد في مرفق هذا التقرير، اجتمعت اللجنة الاستشارية المشتركة في المقر ثلاث مرات في عام ١٩٩٢ و ١٢ مرة في عام ١٩٩٣ وثماني مرات في عام١٩٩٤ . |
comme il est indiqué au paragraphe 10 du rapport du Secrétaire général, l'opération de nettoyage des comptes a coûté au total quelque 2 millions de dollars. | UN | وكما يرد في الفقرة 10 من تقرير الأمين العام، فإن التكلفة الكلية لعملية المراجعة المالية التي أجراها المكتب بلغت حوالي مليوني دولار. |
comme il est indiqué au paragraphe 31 du rapport, ceux-ci sont les caractéristiques ou critères qui serviraient à évaluer dans quelle mesure les réalisations escomptées ont été accomplies. | UN | وكما يرد في الفقرة 31 من التقرير، فإن مؤشرات الأداء هي تلك السمات أنشطة الخصائص التي تستخدم لقياس ما إذا كانت الإنجازات المتوقعة قد تحققت. |
comme le montre le tableau 2, l'aide totale allouée à l'éducation est en légère baisse tandis que l'aide à l'éducation de base est en légère hausse, encore que le niveau de départ soit très faible. | UN | وكما يرد في الجدول 2، فإن مجموع معونة التعليم في انخفاض بعض الشيء، والمعونة المقدمة إلى التعليم الأساسي في ارتفاع طفيف، وإن كان ذلك ابتداءً من مبلغ أساسي صغير جداً. |
comme il est dit dans ce document, le Gouvernement coréen a publié des instructions sur la gestion des restes explosifs de guerre, permettant au Ministère de la défense nationale de procéder rapidement à leur enlèvement, à leur retrait et à leur destruction. | UN | وكما يرد في التقرير، أصدرت حكومة بلده تعليمات بخصوص إدارة المتفجرات من مخلفات الحرب لتمكين وزارة الدفاع الوطني من إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها بسرعة. |
comme l'indique la Charte du NEPAD, les Africains doivent être les architectes de leurs propres progrès continus. | UN | وكما يرد في ميثاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يجب أن يبني الأفارقة نهضتهم المستدامة بأنفسهم. |
comme cela est indiqué dans la note 8 des états financiers, la valeur comptable nette des immobilisations corporelles s'élevait au 31 décembre 2011 à 381,5 millions de dollars. | UN | وكما يرد في الملاحظة 8 المرفقة بالبيانات المالية، بلغت القيمة الدفترية الصافية للممتلكات والمنشآت والمعدات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ما قدره 381.5 مليون دولار. |
comme on le voit à l'annexe, les organisations non gouvernementales continuent à apporter des contributions importantes et précieuses à l'égalisation des chances des personnes handicapées par des projets novateurs ayant des effets d'amorçage en matière de formation aux fonctions de direction, en valeur d'amélioration des compétences et de transfert de technologies. | UN | وكما يرد في المرفق 2 تواصل المنظمات غير الحكومية تقديم مساهمات هامة وقيِّمة لتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، من خلالهم ومن أجلهم وبالتعاون معهم، عن طريق مشاريع حفازة ومبتكرة في التدريب على القيادة وتنمية المهارات ونقل التكنولوجيا. |