ويكيبيديا

    "وكما يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme on peut
        
    • comme on le
        
    • comme il ressort
        
    • comme on pouvait
        
    comme on peut s'y attendre, la plupart de ces ONG ont leur siège dans les pays développés. UN وكما يمكن أن يتوقع، فإن معظم هذه المنظمات غير الحكومية موجود في البلدان المتقدمة النمو.
    comme on peut le noter, le pourcentage des dépenses par rapport aux crédits ouverts s'est amélioré au cours de l'année considérée. UN وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض.
    comme on peut l'imaginer, lе Niger n'est pas une puissance militaire et n'ambitionne pas de l'être. UN وكما يمكن للمرء أن يتصور، فإن النيجر ليس قوة عسكرية ولا طموح لديه ليصبح كذلك.
    comme on le voit dans le rapport, l'Organisation des Nations Unies prend une part active à la prévention des conflits, au rétablissement, au maintien et à la consolidation de la paix. UN وكما يمكن أن نرى في التقرير، فلقد شاركت الأمم المتحدة بنشاط في منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    comme il ressort du tableau ci-dessus, la majorité des postes d'encadrement du Ministère de l'éducation et de la jeunesse sont occupés par des femmes. UN وكما يمكن توضيحه من الجدول أعلاه تشغل المرأة أغلبية المناصب الكبرى في وزارة التعليم والشباب.
    comme on pouvait le prévoir, Israël justifie son attitude par des considérations de sécurité. UN وكما يمكن توقعه، فإن إسرائيل تبرر عملها هذا متذرّعة بالدواعي الأمنية.
    comme on peut le voir, les dépenses de postes constituent la part la plus importante des dépenses d'appui au programme et de gestion et d'administration. UN وكما يمكن ملاحظته، تشكل التكاليف المرتبطة بالوظائف العنصر الأكبر في التكاليف المتعلقة بدعم البرامج والتنظيم والإدارة.
    comme on peut le voir dans le projet de schéma d'organisation, j'ai pour l'essentiel repris la structure de l'an dernier pour nos débats. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    comme on peut le constater, le trésor public a consenti des efforts assez substantiels pour augmenter progressivement les montants alloués à ce secteur. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    comme on peut le constater, ce dernier motif est particulièrement vague dans la mesure où l'on ignore quelles peuvent bien être la nature et la gravité de la < < menace > > en question. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    comme on peut le constater, peu de progrès ont été réalisés dans le recouvrement des quotes-parts, en particulier dans le cas des missions achevées. UN 29 - وكما يمكن الملاحظة، لم يحرز تقدم كبير في تحصيل الأنصبة المقررة، وخاصة في ما يتعلق بالبعثات المغلقة.
    comme on peut le constater, les avancées ont été notables. UN وكما يمكن أن يشاهد، تخطو الكاميرون خطوات مهمة في هذا الصدد.
    comme on peut le voir dans les rapports intermédiaires du Secrétaire général, ces deux organisations ont été à l'avant-garde de la médiation des conflits et du maintien de la paix en Afrique. UN وكما يمكن أن يُرى من التقارير المرحلية للأمين العام، فإن كلتا المنظمتين كانتا ولا تزالان في مقدمة عملية الوساطة في الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    comme on peut le voir dans le tableau ci-dessus, en 1999, 78 % de toutes les femmes entre 20 et 64 ans faisaient partie de la main-d'œuvre. UN وكما يمكن أن يشاهد من الجدول الوارد أعلاه ، فإن 78 في المائة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و 64 سنة كن في عام 1999 في القوة العاملة.
    comme on peut l'imaginer, le développement économique de l'Afrique apparaît comme le facteur décisif de la stabilité, du développement, de la pacification et de la démocratisation. UN وكما يمكن للجمعية العامة أن تتصور، فإن التنمية الاقتصادية في أفريقيا عامل حاسم للاستقرار والتنمية، وإحلال السلم وإضفاء الطابع الديمقراطي.
    comme on peut le constater aisément, l'INSAH et le Centre AGRHYMET sont des institutions qui mènent depuis plus de 20 ans des travaux similaires à ceux envisagés par le CST. UN وكما يمكن ملاحظته بسهولة، ان معهد الساحل والمركز الاقليمي للتدريب هما مؤسستان تقومان منذ أكثر من ٠٢ عاماً بأعمال مشابهة لتلك التي تعتزم لجنة العلم والتكنولوجيا القيام بها.
    51. comme on peut le voir à l'annexe IV, les organisations sont très loin d'appliquer les normes prescrites pour les procédures de rapport. UN 51- وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جداً عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير.
    comme on le voit, leurs fonctions sont complémentaires. UN وكما يمكن ملاحظته، تكمل وظيفة الأول وظيفة الثاني.
    comme on le constate, les maladies non transmissibles constituent au Tchad un véritable problème de santé publique auquel une attention particulière doit être accordée, en dépit des efforts en cours pour les actions préventives et la création de centres de dépistage et de suivi des facteurs de risque. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن حالات الإصابة بهذه الأمراض، تمثل مشكلة صحية عامة حقيقية في تشاد، وينبغي معالجتها، على الرغم من الجهود المبذولة لإنشاء مراكز للكشف المبكر عن المخاطر، ومتابعتها.
    50. comme on le voit, les points forts de la plupart des dispositifs susmentionnés sont dans le domaine des contrôles internes. UN 50- وكما يمكن ملاحظته، تكمن جوانب قوة معظم الأطر المذكورة أعلاه في مجال الضوابط الداخلية.
    comme il ressort des rapports du Secrétaire général, les forces régulières de l'armée croate, dont 40 000 à 50 000 hommes occupent la partie occidentale de l'Herzégovine, sont le seul agresseur en Bosnie-Herzégovine. UN وكما يمكن استقراؤه من تقارير اﻷمين العام، فإن المعتدي الوحيد في البوسنة والهرسك هو القوات النظامية للجيش الكرواتي التي يحتل عدد منها يتراوح بين ٠٤ ألفا و ٠٥ الفا غربي الهرسك.
    comme on pouvait s'y attendre, le pourcentage de réponses positives en ce qui concerne les poursuites était inférieur concernant les enquêtes. UN وكما يمكن توقعه، كان معدل الملاحقات القضائية المبلغ عنها أقل من عدد التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد