ويكيبيديا

    "وكنا نعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous pensions
        
    • nous avions pensé
        
    nous pensions que le secteur était calme car l'école servait d'abri. UN وكنا نعتقد بأن المنطقة آمنة لأن المدرسة كانت تستخدم كملجأ.
    nous pensions que la prévention signifiait faire mieux connaître à la population et l'informer des procédures de sécurité. UN وكنا نعتقد أن معنى الوقاية هو تعليم الناس إجراءات السلامة.
    nous pensions que la menace des jours passés s'était dissipé. UN وكنا نعتقد أن خطر الأيام البائدة قد ولّى.
    nous pensions que le Conseil aurait souhaité entendre les vues des pays qui sont les plus impliqués et nous avons été étonnés de voir notre requête rejetée. UN وكنا نعتقد أن المجلس سيهمه أن يسمع آراء البلدان الأكثر اهتمام بالمسألة، ودهشنا لعدم تلبية طلبنا.
    nous avions pensé que les TIC seraient un moyen utile d'assurer à la population l'accès à beaucoup d'informations qui, à leur tour, lui permettraient de progresser sur la voie du développement. UN وكنا نعتقد أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستكون السبيل المفيد لتوفير قدر كبير من المعلومات للمواطنين، مما سيمكنهم بالتالي من السير قدما على طريق التنمية.
    nous pensions que les résolutions du Conseil de sécurité ne nous laissaient d’autre choix que de déployer de plus en plus de forces de maintien de la paix pour limiter les dégâts. UN وكنا نعتقد أنه لم يكن هناك خيار بموجب قرارات مجلس اﻷمن عدا نشر مزيد ومزيد من حافظي السلام على طريق اﻷذى.
    nous pensions que la paix règnerait car les grandes puissances coopéraient ensemble au sein de l'ONU. UN وكنا نعتقد أن السلم سيسود العالم حين يعمل الدول العظمى معا في اﻷمم المتحدة.
    nous pensions alors que la Mission réussirait à sortir cette région de la situation tragique dans laquelle elle se trouvait et contribuerait à la réalisation de la tâche si noble et nécessaire confiée à l'Organisation. UN وكنا نعتقد في ذلك الوقت، أنهم سيعكسون سير التطورات المأساوية في المنطقة ويساعدون في الاضطلاع بهذا الدور النبيل الذي عهد به الى اﻷمم المتحدة، والذي نحن أحوج ما نكون إليه.
    Le monde jugeait qu'il avait le droit d'imposer un embargo sur les armements; nous pensions que nous avions le droit à la légitime défense. UN وكان العالم يرى أن من حقه فرض حظر اﻷسلحة؛ وكنا نعتقد أن من حقنا الدفاع عن النفس.
    nous pensions que nous avions tous tiré les amers enseignements de la tragédie en Bosnie-Herzégovine. UN وكنا نعتقد أننا جميعا تعلمنا دروسا مريرة من مأساة البوسنــة والهرســك.
    nous pensions qu'il serait possible de prendre une décision ce matin sur le projet de résolution. UN وكنا نعتقد أن من الممكن أن نبت في مشروع القرار صباح اليوم.
    nous pensions qu'il contrôlerait les Kurds, et qu'il garderait les Iraniens dans leur frontière et continuerait à extraire du pétrole pour nous. Open Subtitles يمكنه السيطرة على شعبه ,وكنا نعتقد انّ يمكنه السيطرة على الأكراد,
    nous pensions que les solides liens familiaux traditionnels et les valeurs sociales qui faisaient de nous un peuple heureux et aimant nous protégeraient contre des événements extérieurs qui devaient être source de tristesse et de mort. UN وكنا نعتقد أن وحدة اﻷسرة التقليدية القوية، والقيم الاجتماعية التي جعلت شعبنا سعيدا ودودا، ستحمينا من اﻷحداث الواقعة خارج حدودنا والتي جلبت الحزن والموت.
    nous pensions alors que notre seul ennemi était la pauvreté et que c'était là que devait se situer notre combat. UN وكنا نعتقد أن لنا عدوا واحدا فقط - هو الفقر.
    nous pensions qu'ils feraient reculer l'ennemi, protégeraient les populations et apporteraient la paix dans le monde et nous nous apercevons que ces pays utilisent la force brutale alors qu'ils bénéficient de sièges permanents au Conseil de sécurité ainsi que du droit de veto, qu'ils se sont octroyé. UN وكنا نعتقد أنها هي التي ستردع العدوان وتحمي الشعوب وتبث الطمأنينة في العالم. لكن نجد أن هذه الدول تستخدم القوة الغاشمة، وهي تتمتع بمقعد دائم في مجلس الأمن، وتتمتع بما أعطته لنفسها من حق النقض.
    Le rapport sur ce sujet a été publié le 19 septembre, le projet de résolution le 16 octobre, et nous pensions donc qu'il serait possible de statuer maintenant. UN فالتقرير الخاص بهذا الموضوع صدر منذ ١٩ أيلول/سبتمبر، ومشروع القرار صدر منذ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر، وكنا نعتقد أن بإمكاننا اﻵن أن نتخذ قرارا.
    nous pensions que l'incapacité des États parties d'adopter le projet de protocole pour renforcer la mise en oeuvre de la Convention, qui avait fait l'objet de négociations prolongées et détaillées pendant de si nombreuses années, était un épisode bien négatif dans l'histoire de la Convention, et nous avions donc abordé la Conférence d'examen de 2001 avec scepticisme et peu d'attentes. UN وكنا نعتقد أن عجز الدول الأطراف عن اعتماد مشروع البروتوكول لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، الذي كان موضوعا لمفاوضات تفصيلية ومطولة لسنوات طوال، كان من نقاط الضعف في تاريخ الاتفاقية، وبالتالي، كانت نظرتنا إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2001 نظرة تشكك وتوقعات محدودة.
    nous pensions donc et nous pensons toujours que la question du Sahara occidental fait partie de la question générale de la décolonisation et que, par conséquent, elle doit être gouvernée par les principes directeurs de l'Organisation des Nations Unies et par le respect des frontières coloniales qui a régi la décolonisation de l'Afrique, ratifié à l'article 4 b) de l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وكنا نعتقد عندئذ وما زلنا أن موضوع الصحراء الغربية مدرج في جدول أعمال إنهاء الاستعمار، ولذلك ينبغي أن تحكمـه المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة مـع احترام حدود الإقليم في زمن الاستعمار التي نظمت عملية إنهاء الاستعمار في أفريقيا، كما هو مصدّق عليه في الفقرة (ب) من المادة 4 من القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد