Elle note également que les régions frappées n'avaient pas encore pleinement surmonté les conséquences de la guerre et de catastrophes naturelles précédentes. | UN | ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة. |
La RPDC était un pays en développement victime à la fois d'une politique d'agression impérialiste et de catastrophes naturelles à répétition. | UN | وأضاف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بلد نام وقع ضحية سياسات إمبريالية عدوانية وكوارث طبيعية متكررة. |
Nous espérons que la préparation de cette réunion nous permettra de contribuer au règlement du problème de l'endettement des pays en développement, un grand nombre desquels ont connu des conflits et des catastrophes naturelles dévastatrices. | UN | ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة. |
De nombreux pays d’Afrique et d’Asie ont connu, en 1997 et 1998, des anomalies climatiques et des catastrophes naturelles, auxquelles il faut ajouter les incendies de forêts qui ont causé des dommages incalculables en Indonésie. | UN | وفي عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، عانت بلدان عديدة في أفريقيا وآسيا من ظواهر مناخية شاذة وكوارث طبيعية؛ وعلاوة على ذلك، تسببت حرائق اﻷحراج في أضرار لا تحصى في إندونيسيا. |
Il y a les catastrophes d'origine naturelle et les catastrophes d'origine humaine. | UN | ذلك أن هناك كوارث طبيعية وكوارث أصلها بشري. |
De plus, ils appuieront les activités opérationnelles au niveau national, renforceront les capacités de prévention et de gestion des catastrophes et veilleront à la rapidité et à l'efficacité des interventions menées en cas de crise consécutive à un conflit ou de catastrophe, le cas échéant; | UN | وستقوم أيضا بدعم الأنشطة التشغيلية على الصعيد القطري، وبناء القدرات في مجال الوقاية من الكوارث وإدارتها، وكذلك ضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء النزاع، حسب الاقتضاء؛ |
Vous conviendrez, j'en suis certain, que de telles attaques, si elles sont mises à exécution, et les constantes provocations qui sont devenues une habitude depuis quelque temps ne serviront pas la cause de la paix et ne pourront être pour Chypre qu'une source de ruine et de catastrophe. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستوافقون على أن هذه الهجمات، إذا وقعت، والاستفزازات المستمرة التي أصبحت عادة منذ فترة من الوقت، لن تخدم قضية السلام ولن تؤدي إلا إلى نكبات وكوارث تحل بقبرص. |
Le Groupe commun de l'environnement PNUE/OCHA fait office de mécanisme intégré d'intervention des Nations Unies pour les pays devant faire face à des urgences environnementales et à des catastrophes naturelles ayant des impacts importants sur l'environnement. | UN | وتعمل وحدة البيئة المشتركة بين البرنامج والمكتب على ضمان وجود آلية أمم متحدة متكاملة للاستجابة للطوارئ بالنسبة للبلدان التي تواجه طوارئ بيئية وكوارث طبيعية تنطوي على تأثيرات بيئية كبيرة. |
La reconstruction de l'Afghanistan, après 20 années de violents conflits et de catastrophes naturelles, représente une tâche manifestement trop lourde pour être financée seulement par le petit groupe des donateurs habituels. | UN | ومن الواضح أن تعمير أفغانستان في أعقاب صراع عنيف وكوارث طبيعية على مدى 20 عاما يمثل مهمة أكبر من أن تنفرد بتمويلها مجموعة المانحين التقليديين الصغيرة. |
Une fois de plus, le monde est témoin d'un génocide et de catastrophes humanitaires. | UN | وها هو العالم يشهـد مـرة أخـرى إبادة جماعية وكوارث إنسانية. |
Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة. |
Le Centre assurera la coordination des activités de prévention et d'intervention interinstitutions dans les cas de situations d'extrême urgence et de catastrophes naturelles soudaines. | UN | وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة. |
Elle va au-delà des changements climatiques et des catastrophes naturelles. | UN | وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية. |
Reconstruire une nation qui a été dévastée par un quart de siècle de conflits, qui a connu d'immenses mouvements de populations et des catastrophes naturelles reste une tâche redoutable et continuera de l'être pour bien des années encore. | UN | وستظل إعادة بناء دولة دمّرها صراع استمر لمدة ربع قرن، وحراكات سكانية هائلة وكوارث طبيعية، مهمة شاقة وستكون كذلك لسنوات كثيرة قادمة. |
Si les tendances mondiales continuent de servir les intérêts des petits groupes influents, il faut s'attendre à ce que même les intérêts des citoyens des pays puissants soient mis en danger, comme cela a été le cas au cours des crises récentes et des catastrophes naturelles telles que la tragédie récente de l'ouragan Katrina. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا. |
Bien des crises ne sont toujours pas réglées, d'autres s'aggravent, tandis que de nouvelles difficultés menacent de dégénérer en conflits et d'entraîner des destructions et des catastrophes humanitaires. | UN | ولم تتم بعد تسوية العديد من الأزمات، وبعضها ما زال يتصاعد بشكل خطير، بينما تهدد تحديات جديدة بنشوب صراعات جديدة وتدمير وكوارث إنسانية. |
iii) Participation à l’élaboration de programmes de formation à l’intention du personnel des organismes humanitaires et autres intervenants dans les crises complexes et les catastrophes naturelles; | UN | ' ٣ ' المشاركة في إقامة برامج تدريبية للعاملين في المجال اﻹنساني وغيرهم من المشاركين في الاستجابة ﻷزمات وكوارث طبيعية معقدة؛ |
iii) Participation à l’élaboration de programmes de formation à l’intention du personnel des organismes humanitaires et autres intervenants dans les crises complexes et les catastrophes naturelles; | UN | ' ٣` المشاركة في إقامة برامج تدريبية للعاملين في المجال اﻹنساني وغيرهم من المشاركين في الاستجابة ﻷزمات وكوارث طبيعية معقدة؛ |
Ils appuieront les activités opérationnelles au niveau national, continueront de renforcer les capacités de prévention et de gestion des catastrophes, et veilleront à la rapidité et à l'efficacité des interventions menées en cas de crise consécutive à un conflit ou de catastrophe, le cas échéant; | UN | وستقوم بدعم الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري، وستواصل بناء القدرات في مجال اتقاء الكوارث وإدارتها، وكذلك ضمان الاستجابة السريعة والفعالة عند نشوء أزمات وكوارث بعد انتهاء الصراع، حسب الاقتضاء؛ |
Les questions et les options examinées par le Forum du Pacifique Sud dans le cadre de notre thème " Assurer le développement au-delà de l'an 2000 " montrent que la préoccupation concernant le bien-être futur de l'ensemble de la région, notamment sa capacité de faire face à d'éventuelles menaces criminelles et à des catastrophes naturelles, est largement partagée. | UN | وتبين المسائل والخيارات التي ينظر فيها منتدى جنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق بموضوعنا الراهن المعنون " ضمان مواصلة التنمية بعد عام ٢٠٠٠ " ، أن ثمة قلقا يشاطره العديدون إزاء رفاهية المنطقة بأسرها في المستقبل، بما في ذلك قدرتها على التصدي لما يمكن أن تتعرض له من تهديدات إجرامية وكوارث طبيعية. |
Depuis l'établissement de ces deux procédures, en 1992, 240 appels des deux catégories ont été lancés, qui concernaient tant des situations d'urgence complexes que des catastrophes naturelles et qui ont permis de recueillir 29 milliards de dollars. | UN | ومنذ أن بدأ إصدار النداءات الموحدة والنداءات العاجلة لأول مرة في عام 1992، صدر منها 240 نداء من أجل حالات طوارئ معقدة وكوارث طبيعية وفرت 29 بليون دولار. |
Le programme devrait faciliter la mise en commun des informations concernant les catastrophes naturelles ou causées par l'homme touchant la population africaine. | UN | ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان. |