Les coopératives de femmes constituent un modèle non seulement pour les femmes, mais également pour les régions, les préfectures et les organes de l'administration locale du pays tout entier. Elles sont perçues comme un instrument de développement local et comme moyen de dynamisation de la population féminine. | UN | والتعاونيات النسائية هي نموذج طموح للمرأة وأيضا للمناطق والولايات وهيئات الإدارة المحلية في طول البلاد وعرضها وينظَر إليها كأداة للتنمية المحلية وكوسيلة لحفز النشاط بين صفوف النساء من السكان. |
Une définition du terrorisme empêcherait que l’on utilise le terrorisme comme expédient politique et comme moyen d’exercer une pression sur les États pour les amener à modifier leurs politiques. | UN | ومن شأن وضع تعريف للإرهاب أن يحول دون استعمال الإرهاب كأداة سياسية وكوسيلة لممارسة الضغط على الدول لحملها على تغيير سياساتها. |
Ils considèrent cette conférence comme une instance importante devant permettre d'examiner les besoins de l'Afrique du Sud pour la mise en valeur de ses ressources humaines et comme un moyen d'assurer une meilleure ccordination entre les donateurs. | UN | وقد اعتبروا هذا المؤتمر بمثابة محفل هام لاستعراض احتياجات تنمية الموارد اﻹنسانية لجنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري وكوسيلة لضمان تنسيــــق محسن فيما بين المانحين. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance du plan à la fois en tant qu'instrument permettant d'affiner l'objectif stratégique de l'organisation et en tant que moyen de renforcer les mécanismes d'établissement des rapports. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أهمية هذا الإطار كوسيلة إدارية داخلية للمساعدة على تعميق الاهتمام الاستراتيجي للمنظمة وكوسيلة لتعزيز الإبلاغ عما تحقق من نتائج. |
Ce ciblage des jeunes filles dans les conflits interethniques est une forme délibérée d'humiliation collective, un moyen de purification ethnique. | UN | وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي. |
Des activités conjointes de surveillance des droits de l'homme dans les régions et de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme ont également été menées avec les Comités, dans le but de renforcer les capacités de ces derniers. | UN | وكوسيلة لبناء قدرات اللجان، جرت أيضا عمليات مشتركة لرصد حالة حقوق الإنسان في الأقاليم وبرامج مشتركة للتدريب والتوعية بشأن حقوق الإنسان. |
La coopération SudSud ainsi que la coopération triangulaire en tant qu'instrument de coopération SudSud et moyen d'accroître l'efficacité de l'aide sont inscrites dans le Programme d'action d'Accra. | UN | وقد تم تضمين التعاون بين بلدان الجنوب في الاتفاق النهائي لبرنامج عمل أكرا، فضلاً عن التعاون الثلاثي كأداة للتعاون بين بلدان الجنوب وكوسيلة لزيادة كفاءة المعونة. |
Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |
OBJECTIF UNIVERSEL et comme moyen D'ERADICATION DE | UN | رابعا - حقوق الانسان للجميع كهدف عالمي وكوسيلة للقضاء |
IV. LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME POUR TOUS, COMME OBJECTIF UNIVERSEL et comme moyen D'ERADICATION DE LA MISERE | UN | رابعاً - حقوق اﻹنسان للجميع كهدف عالمي وكوسيلة للقضاء على الفقر المدقع |
Renforcement du Conseil commun de coordination et de suivi à l'appui du processus de Kaboul, et comme moyen d'examen régulier des progrès accomplis dans le cadre des priorités arrêtées par l'Afghanistan et des engagements mutuels | UN | تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل وكوسيلة لإجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة |
Les économies réalisées en réclamant le supplément de la Prestation nationale pour enfants sont redistribuées dans certains cas à des familles laborieuses pour les inciter à travailler et comme moyen de pousser des familles à passer de l'assistance au travail. | UN | كما أن الوفورات المحققة بالتوقف عن صرف الاستحقاق الوطني التكميلي للأطفال في بعض الحالات يجري تحويله إلى الأُسر العاملة كحافز على العمل وكوسيلة لتشجيع الأُسر على الانتقال من الاعتماد على المساعدة إلى مكان العمل. |
Ils ont également rappelé le rôle de l'UEO en tant que composante de défense de l'UE et comme un moyen de renforcer le pilier européen de l'Alliance atlantique et la priorité qui s'attache donc au développement de ses capacités opérationnelles. | UN | وأعادوا الى اﻷذهان أيضا أن دور اتحاد غرب أوروبا كعنصر دفاع في الاتحاد اﻷوروبي وكوسيلة لتقوية الدعامة اﻷوروبية لحلف اﻷطلسي وبالتالي اﻷولوية التي يمنحونها لتنمية قدراته التنفيذية. |
Le PCT avait été fréquemment cité comme un exemple de collaboration efficace entre les organismes des Nations Unies et comme un moyen approprié de coopérer avec les ONG. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Le PCT avait été fréquemment cité comme un exemple de collaboration efficace entre les organismes des Nations Unies et comme un moyen approprié de coopérer avec les ONG. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Nous condamnons le recours au terrorisme et à la violence dans les relations internationales en tant que moyen de résoudre les différends politiques. | UN | إننا نشجب استخدام العنف واﻹرهاب في العلاقات الدولية وكوسيلة لحل الخلافات السياسية، وندعو إلى احتواء اﻷزمة الناشبة في اﻹقليم وتسويتها سياسيا وبشكل عادل. |
Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, et en tant que moyen de relancer les négociations, la Bulgarie a constamment appliqué le régime international de sanctions. | UN | والتزاما بتعهداتنا بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وكوسيلة ﻹعادة استئناف المفاوضات، نفذت بلغاريا على نحو ثابت نظام الجزاءات الدولي. |
en tant que moyen de diffusion de l'information scientifique, les ateliers susmentionnés ont permis de faire part des nouveaux résultats aux représentants de plus de 24 pays, afin qu'ils s'en inspirent pour les programmes éducatifs et les études de suivi. | UN | وكوسيلة لنشر المعلومات العلمية، ساعدت البلدان التي عقدت بها حلقات العمل سالفة الذكر على نقل تلك النتائج الجديدة إلى ممثلين تابعين لما يزيد عن ٤٢ بلدا لاستخدامها في البرامج التعليمية ودراسات المتابعة. |
La FAO reconnaît et encourage la coopération internationale entre différents groupes de petits États insulaires en développement comme moyen de renforcer la capacité des secteurs halieutiques nationaux. | UN | وكوسيلة لتعزيز القدرة الوطنية في قطاع مصائد اﻷسماك، تعترف منظمة اﻷغذية والزراعة بمزايا التعاون الدولي فيما بين مختلف فئات الدول الجزرية الصغيرة النامية وتشجعها. |
comme moyen de maximiser ce potentiel de coopération Sud-Sud, des mécanismes de financement triangulaire auxquels contribuent activement les pays développés ainsi que les organisations internationales compétentes pourraient être mis en place. | UN | وكوسيلة لزيادة إمكانات مثل هذا التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى أقصى حد، يمكن الشروع في ترتيبات للتمويل الثلاثي تشمل المساهمات النشطة من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le Plan révisé présentait la mise en valeur des ressources humaines à la fois comme un objectif et un moyen de favoriser le progrès économique. | UN | وقد أكدت الخطة المستكملة على التنمية البشرية كغاية وكوسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
Des programmes sur la création de revenus, le développement de projets productifs et la pédagogie en faveur de la participation politique et citoyenne ont été présentés dans le but de lutter contre ce problème et d'y associer les régions. | UN | وكوسيلة لحل المشكلات وإشراك المناطق في الأنشطة عرضت برامج بشأن إدرار الدخل وتنفيذ مشاريع منتجة والتعليم في مجال المشاركة السياسية والمدنية. |
28. Il y est réaffirmé l'< < importance fondamentale de la liberté d'expression en tant que droit de l'homme individuel, pierre angulaire de la démocratie et moyen d'assurer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > . | UN | 28- وقد أعاد الإعلان تأكيد " الأهمية الجوهرية التي تتسم بها حرية التعبير كحق من حقوق الإنسان للفرد، وكأساس للديمقراطية وكوسيلة لكفالة احترام الحقوق والحريات الإنسانية جميعها " . |
Le Pakistan a apporté systématiquement son appui à l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, car il a jugé que c'était là un pas qu'il était indispensable de franchir dans la voie du désarmement nucléaire, aussi bien qu'un moyen de promouvoir la non-prolifération nucléaire. | UN | لقد أيدت باكستان بصورة ثابتة هدف فرض حظر شامل للتجارب النووية كخطوة ضرورية في اتجاه نزع السلاح النووي وكوسيلة لتعزيز عدم الانتشار النووي. |