ويكيبيديا

    "ولأكثر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • depuis plus de
        
    • pendant plus de
        
    • depuis plus d'
        
    • et plus de
        
    • plus d'une
        
    Toutefois, depuis plus de 37 ans, Israël rejette le fait que ce territoire soit décrit comme occupé et lui-même comme une puissance occupante. UN إلا أن إسرائيل ولأكثر من 37 عاما قد رفضت هذا الوصف للأراضي التي احتلتها أو أنها قوة احتلال.
    Comme nous le savons tous, depuis plus de dix ans, la Conférence du désarmement est incapable sur l'objet d'éventuelles négociations. UN فكما نعلم جميعاً لم نتوصل ولأكثر من عقد من الزمن إلى اتفاق حول ما يجب التفاوض عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    depuis plus de 10 ans, des forces militaires internationales sont de plus en plus mobilisées dans les interventions menées à la suite de catastrophes naturelles importantes. UN ولأكثر من عقد من الزمن، فقد ازداد نشاط القوات العسكرية الدولية في الاستجابة لكوارث طبيعية كبيرة في مختلف أنحاء العالم.
    Toutefois, pendant plus de trois mois, le Bureau du Procureur n'a pas été informé des actions entreprises par la Croatie dans le cadre de son enquête administrative. UN ولأكثر من ثلاثة أشهر، لم يبلغ مكتب المدعي العام بأي أنشطة نفذت فيما يتصل بالتحقيق الإداري الذي تجريه كرواتيا.
    Oscar López Rivera a été détenu dans une prison de très haute sécurité pendant plus de 12 ans, avec des périodes d'isolement total et de privation sensorielle. UN وتم احتجاز أوسكار لوبيز ريفييرا في سجن مشدّد أمنياً إلى حدٍ بالغ ولأكثر من 12 سنة سادتها فترات من الحبس الكامل والحرمان الشديد.
    Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, plus de 98 pour cent de la population urbaine et plus de 66 pour cent de la population rurale ont accès à l'eau potable. UN ويمكن حاليا لأكثر من 98 في المائة من سكان المدن ولأكثر من 66 في المائة من سكان الريف الانتفاع بمياه الشرب المأمونة.
    depuis plus de 10 ans, l'Assemblée générale est saisie de la question de la revitalisation et de la réforme. UN ولأكثر من 10 سنوات خلت، ما فتئت الجمعية العامة تنظر في مسألة التنشيط والإصلاح.
    La Jordanie accueille depuis plus de 50 ans un grand nombre de réfugiés. UN فقد ظل الأردن يستضيف ولأكثر من 50 عاما عددا ضخما من اللاجئين.
    depuis plus de 50 ans, le Conseil de l'Europe a acquis une expertise considérable en ces matières. UN ولأكثر من خمسة عقود ومجلس أوروبا يكتسب خبرة فنية هامة في هذه القضايا.
    Il joue, depuis plus de 75 ans, un rôle de premier plan dans le domaine de l'aide humanitaire. UN ولأكثر من 75 عاما ظلت اللجنة تؤدي دورا قياديا في مجال الغوث الإنساني.
    Nous savons depuis plus de 25 ans comment le VIH se transmet et comment le prévenir. UN ولأكثر من 25 عاما الآن، نعلم كيفية انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وكيفية التمكن من الوقاية منه.
    La Colombie lutte depuis plus de 30 ans contre ce fléau de manière constante et avec acharnement. UN ولأكثر من ثلاثة عقود، ما فتئت كولومبيا تكافح هذه الآفة باستمرار وبتفانٍ كامل.
    depuis plus de 50 ans, l'Agence est le centre de la coopération mondiale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن الوكالة، ولأكثر من 50 عاما، هي المركز العالمي للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    pendant plus de deux ans, jusqu'à la signature, à la fin de 1996, de l'accord de paix final, la Mission a vérifié la situation des droits de l'homme en plein conflit armé et observé la situation politique déséquilibrée que celui-ci engendrait. UN 3 - ولأكثر من عامين، وحتى توقيع اتفاق السلام النهائي في نهاية عام 1996، قامت البعثة بالتحقق من حالة حقوق الإنسان وسط لهيب الصراع المسلح وما أحدثه من استقطاب للأوضاع السياسية.
    pendant plus de 10 ans maintenant, le principal facteur déterminant du développement démographique dans notre pays a été la dénatalité résultant des changements profonds dans le comportement des familles en matière de procréation, et qui a entraîné une baisse considérable du taux de procréation face à une augmentation du taux de mortalité. UN ولأكثر من عشرة أعوام الآن، ما فتئ العامل الرئيسي المحدد للتنمية الديمغرافية في بلدنا هو تناقص السكان، الأمر الذي نجم عن تغييرات طويلة في السلوك الإنجابي للأسر وأدى إلى انخفاض كبير في المعدلات الإنجابية وزيادة في معدلات الوفيات.
    Comme cela a été amplement démontré, pendant plus de 45 ans les Cubains ont été victimes de nombreux actes de terrorisme, conçus sous l'effet de la haine et des désirs irrationnels d'une puissance internationale qui a inlassablement tenté de mettre fin au système économique, politique et social que nous avons choisi dans l'exercice de notre droit à la libre détermination et à l'indépendance. UN وكما هو موثق بشكل واسع، ما برح الشعب الكوبي ولأكثر من 45 عاما ضحية لأعمال إرهابية لا تحصى، خطط لها من خلال الكراهية والرغبات اللاعقلانية لدولة كبرى لم تتخل أبدا عن محاولاتها لإنهاء النظام الاقتصادي والسياسي والاجتماعي الذي اخترناه ممارسة لحقنا في تقرير المصير والاستقلال.
    depuis plus d'un demi-siècle, les États-Unis ont proféré des menaces nucléaires contre la République populaire démocratique de Corée. UN ولأكثر من نصف قرن ما برحت الولايات المتحدة تقوم بتهديدات نووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    depuis plus d'un demi-siècle, l'Équateur a montré sa détermination à instaurer un monde exempt d'armes nucléaires et participé dès le début à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ولأكثر من نصف قرن، أظهرت إكوادور التزامها بإقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية وشاركت منذ البداية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Vallée de la Kodori est depuis plus d'un an le théâtre de graves tensions. UN 26 - ولأكثر من عام ظل وادي كودوري مصدرا للتوتر.
    Services quotidiens de navette par autobus à Monrovia pour 1 864 civils (personnel recruté sur le plan international ou national) et plus de 150 militaires affectés au quartier général de la force UN توفير النقل اليومي بالحافلة داخل مونروفيا لما تعداده 864 1 من الموظفين الدوليين والوطنيين ولأكثر من 150 من الأفراد العسكريين التابعين لقوة المقر
    L'OMPI a soutenu la modernisation des institutions régionales dans le domaine de la propriété intellectuelle en Afrique et plus de 70 bureaux nationaux de la propriété intellectuelle et des institutions de gestion collective. UN وقدّمت الدعم لعصرنة المؤسسات الإقليمية التي تعنى بالملكية الفكرية في أفريقيا ولأكثر من 70 مكتباً وطنياً معنياً بالملكية الفكرية ومؤسسة وطنية للإدارة الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد