pour permettre une évaluation périodique des politiques, il est important de définir un certain nombre d'objectifs mesurables. | UN | ولإتاحة المجال لتقييم دوري للسياسات، لا بد من تحديد عدد من الأهداف القابلة للقياس. |
En outre, il est proposé d'accroître en 2001 la capacité de la base de données POLYDAT pour faciliter des analyses complexes et pour permettre une adaptation individuelle et la programmation de nouveaux modules. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النية تتجه إلى القيام، في عام 2001، بزيادة قدرة قاعدة البوليدات لتمكينها من إجراء التحليلات المعقدة، ولإتاحة إمكانية تفصيل وبرمجة العقيدات الإضافية. |
Une action plus résolue devrait être menée pour abattre les barrières qui perdurent, donner des chances égales aux autochtones et construire l'État sur des bases multiculturelles. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر بكثير للقضاء على الحواجز القائمة ولإتاحة المساواة في الفرص لأبناء الشعوب الأصلية وإعادة بناء الدولة على خطوط متعددة الثقافات. |
afin de permettre une analyse comparée, les données se rapportant à chaque année sont présentées séparément. | UN | ولإتاحة إجراء تحليل مقارَن، جرى إيراد البيانات المتعلقة بكل عام بشكل منفصل. |
Mme Fontana demande à la Rapporteuse spéciale quels sont les problèmes les plus graves que le Gouvernement érythréen doit résoudre pour améliorer la situation des droits de l'homme et offrir à ses citoyens la perspective d'une vie meilleure. | UN | وسألت المقررة الخاصة عن المشاكل الأشد خطورة التي يتعين على الحكومة الإريترية معالجتها لتحسين حالة حقوق الإنسان ولإتاحة أفق حياة أفضل لمواطنيها. |
L'outil NAP Central a aussi été conçu pour héberger des informations sur ce processus et pour servir de cadre de collaboration. | UN | وأنشئ المركز الرقمي لخطط التكيف الوطنية أيضاً لحفظ المعلومات المتعلقة بعملية خطط التكيف الوطنية ولإتاحة منبر للتعاون. |
Elle a pour effet bénéfique d'inciter les prestataires de services à faire preuve d'efficacité et d'innovation, à améliorer la qualité des services, à permettre un plus juste recouvrement des coûts et à renforcer la transparence. | UN | وتتجلى الفائدة منه في منح المتعهدين حوافز لتحقيق الكفاءة والابتكار ولتحسين جودة الخدمات ولإتاحة استرداد التكاليف على نحو أكثر عدلاً ولزيادة الشفافية. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer la qualité de l'éducation et faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Les procédures de participation du public doivent prévoir des délais raisonnables pour les différentes étapes du processus, de manière à laisser suffisamment de temps pour informer le public et pour permettre aux membres du public concerné de se préparer et de participer efficacement au processus décisionnel. | UN | وينبغي أن تتضمن إجراءات مشاركة الجمهور أطراً زمنية معقولة لمختلف المراحل مما يتيح الوقت الكافي لاطلاع الجمهور ولإتاحة الفرصة للجمهور المعني للاستعداد والمشاركة مشاركة فعّالية في عملية صنع القرار. |
Une vigilance constante et des mesures de précaution demeurent nécessaires pour renforcer la sécurité des agents diplomatiques et du personnel de ces organisations et pour permettre la conduite sans entrave des relations diplomatiques et consulaires. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى مواصلة التنبه واتخاذ تدابير احترازية لتعزيز أمن الموظفين الدبلوماسيين وموظفي تلك المنظمات ولإتاحة إدارة العلاقات الدبلوماسية والقنصلية دون معوقات. |
De plus, elles adoptent d'autres mesures pour permettre la mise en œuvre complète des normes et garantir au moins une application rapide des protections prévues par les normes et présentent régulièrement des rapports sur les mesures prises. | UN | كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد. |
De plus, elles adoptent d'autres mesures pour permettre la mise en œuvre complète des normes et garantir au moins une application rapide des protections prévues par les normes et présentent régulièrement des rapports sur les mesures prises. | UN | كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد. |
De plus, elles adoptent d'autres mesures pour permettre la mise en œuvre complète des Normes et garantir au moins une application rapide des protections prévues par les Normes et présentent régulièrement des rapports sur les mesures prises. | UN | كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد. |
Constatant qu'il est urgent de déployer des efforts multilatéraux pour promouvoir et améliorer la santé humaine et donner accès aux traitements et à l'éducation en matière de santé, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة لمتابعة الجهود متعددة الأطراف لتشجيع وتحسين الصحة البشرية، ولإتاحة إمكانية الحصول على العلاج والتعليم في مجال الرعاية الصحية، |
Des études scientifiques ont recommandé d'accroître le débit afin d'empêcher que l'embouchure de la Murray ne s'envase, de protéger les espèces menacées d'extinction et de donner aux zones humides restantes une chance de survie. | UN | وأوصت دراسات علمية بزيادة كميات المياه المتدفقة للحؤول دون انسداد مصب نهر موراي بالغرين، ولإنعاش الأنواع الأحيائية المهددة بالانقراض ولإتاحة فرصة البقاء لما تبقى من الأراضي الرطبة. |
Constatant qu'il est urgent de déployer des efforts multilatéraux pour promouvoir et améliorer la santé humaine et donner accès aux traitements et à l'éducation en matière de santé, | UN | وإذ تقر بالحاجة العاجلة لمتابعة الجهود متعددة الأطراف لتشجيع وتحسين الصحة البشرية، ولإتاحة إمكانية الحصول على العلاج والتعليم في مجال الرعاية الصحية، |
afin de permettre un accès plus large et plus rapide à la documentation relative à la Cour, tout en réduisant les coûts de communication, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique, entièrement révisée et améliorée de son site Internet. | UN | 280 - ولإتاحة الوثائق المتعلقة بالمحكمة على أوسع نطاق وبصورة أسرع ولخفض تكاليف الاتصال، شغَّلت المحكمة في عام 2007 صيغة ديناميكية ومحدثة و محسنة من موقعها الشبكي. |
afin de permettre au plus grand nombre de prendre la parole dans les délais qui nous sont impartis, je prierai les orateurs de bien vouloir respecter leur temps de parole lors des séances plénières, qui est de 3 minutes pour les déclarations faites au nom d'un pays et de 5 minutes pour celles faites au nom d'un groupe. | UN | ولإتاحة الحد الأقصى من المشاركة ضمن الوقت المحدود المتاح، أود أن أطلب من المتكلمين مراعاة المدة المحددة للإدلاء بالبيانات في الجلسات العامة الرسمية، وهي ثلاث دقائق للبيانات التي يدلى بها بصفة وطنية وخمس دقائق للبيانات التي يدلى بها بالنيابة عن مجموعات. |
Le système a été remodelé pour fonctionner sur une plate-forme ouverte (Lotus Notes) et offrir des fonctions de recherche dans chacune des six langues officielles. | UN | أعيد تصميم النظام لكي يشتغل على منصة ذات معايير مفتوحة (Lotus Notes) ولإتاحة قدرات على البحث بجميع اللغات الرسمية الست. |
La Conférence a relevé la nécessité de procéder à l'aménagement de couloirs de sécurité destinés à mieux assurer la protection des réfugiés contre les attaques des rebelles et à permettre leur rapatriement en toute sécurité. | UN | ولاحظت السلطة الحاجة إلى إقامة ممرات آمنة لكفالة حماية اللاجئين بصورة أفضل من هجمات المتمردين، ولإتاحة إعادتهم إلى أوطانهم دون خطر. |
pour faciliter les inspections en Iraq, un réseau longue distance a été créé entre New York et Bagdad : il a permis de transférer toutes sortes de données de manière sûre, d'appuyer les inspections et d'en communiquer le résultat. | UN | ولدعم التفتيشات في العراق، أنشئت بين نيويورك وبغداد شبكة واسعة ليتسنى نقل كافة أشكال البيانات بطريقة مأمونة، ولإتاحة نتائج التفتيشات. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer la qualité de l'éducation et faire en sorte que tous les enfants aient accès à l'éducation. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
3. Se félicite et se réjouit de la publication de l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour 2011, ainsi que du lancement de sa version en ligne par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat ; | UN | 3 - تثني مع الارتياح على مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لإصداره حولية الأمم المتحدة لنـزع السلاح لعام 2011 ولإتاحة نسخة منها على شبكة الإنترنت؛ |
L'expérience acquise dans ces derniers pays montre qu'il faut se préoccuper du développement même pendant les périodes de grands bouleversements afin d'éviter une dispersion des efforts et de permettre la reprise des activités normales sans retard. | UN | والتجربة في هذين البلدين تؤكد الحاجة إلى الاهتمام بالتنمية حتى في أثناء فترات الاضطراب الشديد، للحيلولة دون فقدان التركيز والاتجاه وﻹتاحة استئنــاف اﻷنشطــة العادية دون حدوث تأخير لا داعي له. |