ويكيبيديا

    "ولإدماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'intégrer
        
    • pour intégrer
        
    • et l'intégration
        
    • et intégrer
        
    • inclusion
        
    • à intégrer
        
    • de l'intégration
        
    • pour l'intégration
        
    • intégration de
        
    Grâce au financement accordé par un gouvernement donateur, un expert a été engagé pour recommander des moyens de planifier plus systématiquement le programme de travail en matière d'évaluation et d'intégrer les conclusions d'évaluation de façon plus efficace dans les procédures de planification, de programmation et de décision du HCR. UN وقد عين خبير بتمويل من حكومة مانحة للتوصية بطرق لتخطيط برنامج عمل التقييم بمزيد من المنهجية، ولإدماج نتائج التقييم إدماجاً أكثر فعالية في إجراءات التخطيط والبرمجة وصنع السياسة في المفوضية.
    Cet accord offre une occasion supplémentaire de renforcer les efforts d'adaptation dans les pays les plus pauvres et vulnérables où les besoins sont les plus importants, et d'intégrer la gestion des risques de catastrophe. UN ويتيح هذا الأخير فرصة أخرى لتعزيز جهود التكيف في أشد البلدان فقراً وضعفاً حيث الاحتياجات أكبر، ولإدماج إدارة أخطار الكوارث.
    Enfin une institution nationale a été mise en place pour promouvoir et protéger la culture et l'héritage berbères et pour intégrer le peuple berbère dans le système d'enseignement national. UN وأخيرا، فقد أُنشئت مؤسسة وطنية لتعزيز وحماية ثقافة البربر وتراثهم ولإدماج البربر في النظام التعليمي الوطني.
    Dans le mandat de Doha, la CNUCED est appelée à continuer d'apporter un appui aux pays en développement tributaires des produits de base, en particulier aux pays africains, pour la promotion de la diversification et l'intégration des politiques relatives aux ressources naturelles dans les stratégies nationales de développement. UN وتحث ولاية الدوحة على استمرار تقديم الدعم إلى البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما في أفريقيا، وذلك تشجيعا للتنوع ولإدماج سياسات الموارد الطبيعية في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    L'éducation a un rôle essentiel à jouer pour rompre le cercle vicieux intergénérationnel de la pauvreté et intégrer les laissés-pour-compte des récents progrès. UN 19 - والتعليم أساسي لكسر حلقة الفقر الدائرة من جيل لجيل ولإدماج المستبعدين من حركة التقدم المحرز في الآونة الأخيرة.
    Des mécanismes et des approches visant à soutenir le renforcement des capacités, l'inclusion de connaissances autochtones et locales, la production de connaissances et l'appui aux politiques devraient être intégrés dans ces évaluations mondiales, comme souligné dans de nombreuses soumissions. UN وينبغي أن تُدمج بشكل راسخ في هذه التقييمات العالمية، الآليات والأساليب المتخذة لدعم بناء القدرات، ولإدماج معارف الشعوب الأصلية والمحلية، ولتوليد المعرفة، ولدعم السياسات، على النحو الذي تم التأكيد عليه في العديد من الطلبات المقدمة.
    Plusieurs entités ont développé leur action visant à éliminer la violence sexuelle et les actes de violence fondés sur le sexe dans les situations de conflit et de postconflit et à intégrer les besoins des victimes d'actes de violence sexuelle dans les programmes d'assistance humanitaire. UN وقد وسعت عدة كيانات نطاق جهودها للتصدي للعنف الجنسي والجنساني في حالات ما بعد النزاع ولإدماج احتياجات ضحايا العنف الجنسي في برامج تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il a notamment pour mission d'élaborer un plan de développement stratégique en vue de l'élimination de l'inégalité entre les femmes et les hommes et de l'intégration de la dimension égalitaire aux plans d'action, aux programmes et aux projets des organismes publics. UN وتشمل مهام اللجنة وضع خطة إنمائية استراتيجية لإزالة مواطن الإجحاف بين المرأة والرجل ولإدماج المساواة في خطط عمل الوكالات الحكومية وبرامجها ومشاريعها.
    En effet, les accords de libre échange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    En particulier, des délégations ont fermement insisté sur la nécessité d'assurer l'égalité entre les sexes dans les programmes d'assistance humanitaire et d'intégrer des perspectives sexospécifiques dans toutes les activités. UN وأعربت الوفود بصورة خاصة عن تأييدها الشديد للبعد الجنساني في المساعدة الإنسانية ولإدماج المنظور الجنساني في جميع الأنشطة.
    La CEPALC se soucie surtout de promouvoir des politiques en faveur de familles et de groupes ethniques à faible revenu et d'intégrer les femmes au développement. UN 49 - وتولي اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اهتماما خاصا لتعزيز السياسات الداعمة للأسر والمجموعات الإثنية المتدنية الدخل، ولإدماج المرأة في عملية التنمية.
    Soulignant l'importance de politiques permettant de traiter les problèmes structurels à plus long terme de l'économie des produits de base et d'intégrer les politiques concernant ces produits dans des stratégies plus vastes de développement et d'élimination de la pauvreté à tous les niveaux, UN وإذ تؤكد أهمية وضع سياسات لمعالجة القضايا الهيكلية الأطول أجلا في اقتصاد السلع الأساسية ولإدماج السياسات المتعلقة بالسلع الأساسية في استراتيجيات أوسع نطاقا للتنمية والقضاء على الفقر على جميع المستويات،
    pour intégrer efficacement les connaissances autochtones dans les politiques de réduction des risques de catastrophe, la compatibilité des pratiques autochtones avec les méthodes scientifiques modernes et les avantages qu'offre la combinaison des deux systèmes doivent être reconnus. UN 46 - ولإدماج معارف الشعوب الأصلية بنجاح في سياسات الحد من مخاطر الحوادث، يجب الاعتراف بتوافق هذه المجموعة من الممارسات مع المناهج العلمية الحديثة، والاعتراف أيضا بالمزايا المترتبة عن الجمع بينهما.
    pour intégrer les perspectives du développement durable dans tout le secteur de l'éducation, un soutien politique résolu sera nécessaire à tous les niveaux des institutions publiques. UN ولإدماج الأبعاد المتعلقة بالتنمية المستدامة في نظام التعليم بأكمله، لا بد من وجود دعم سياسي قوي على جميع صُعُد هيكل الحكم.
    Des programmes doivent être mis en place pour réintégrer les membres de la Police nationale du Libéra qui en ont été exclus, et pour intégrer dans les temps les diplômés de l'École nationale de police au Service de police national. UN ويتعين وضع برامج لإعادة إدماج ضباط الشرطة الوطنية الليبرية الذين أقيلوا من صفوف القوة، ولإدماج خريجي أكاديمية الشرطة في الوقت المناسب في دائرة الشرطة الوطنية.
    L'incorporation des migrations internationales dans l'ordre du jour du développement et l'intégration des questions de migration dans les stratégies de développement nationales, y compris celles qui visent à réduire la pauvreté, bénéficient d'un très large soutien. UN ولقد اتسع الدعم لإدماج الهجرة الدولية في جدول أعمال التنمية ولإدماج قضايا الهجرة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    En plus d'encourager un processus ouvert à tous et l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme aux travaux de la Conférence, le HCDH, par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les peuples autochtones, agit directement pour faciliter la participation des peuples autochtones à la Conférence. UN 63- وبالإضافة إلى الدعوة لعملية شاملة ولإدماج معايير حقوق الإنسان في المؤتمر، تضطلع المفوضية، عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لفائدة الشعوب الأصلية، بدور مباشر في دعم مشاركة الشعوب الأصلية في المؤتمر.
    6. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé sa satisfaction devant l'adoption d'un programme quinquennal de développement national (20002004) et l'intégration d'une vision sexospécifique dans le prochain plan. UN 6- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها لاعتماد برنامج إنمائي وطني خمسي (2000-2004) ولإدماج المنظور الجنساني في الخطة القادمة(47).
    Le Nicaragua a souligné les efforts faits pour améliorer l'indice d'égalité des femmes, protéger les enfants et intégrer les étrangers. UN وسلطت نيكاراغوا الضوء على الجهود المبذولة لزيادة مؤشر تمتع المرأة بالمساواة، ولحماية الأطفال، ولإدماج الأجانب.
    Le projet du jardin potager visant à augmenter le revenu familial, améliorer la situation alimentaire et intégrer les femmes dans le développement. UN " مشروع الحديقة المنـزلية " . بهدف زيادة دخل الأسرة وتحسين الوضع الغذائي ولإدماج المرأة في التنمية.
    Qu'il importe de créer des conditions favorables à l'intégration économique et sociale harmonieuse ainsi que l'inclusion des migrants et des communautés migrantes dans les pays d'accueil, en tenant compte de la diversité culturelle de ces communautés; UN وأنه من المهم تعزيز الظروف المؤاتية لتحقيق اندماج اقتصادي واجتماعي ناجح ولإدماج المهاجرين ومجتمعاتهم في بلدان المقصد، على نحو يراعي التنوع الثقافي لمجتمعات المهاجرين،
    En s'appuyant sur les recommandations formulées lors de la réunion consultative, les équipes interdivisions ont mis au point une stratégie destinée à renforcer les programmes du FNUAP dans les situations humanitaires et les situations de transition et de relèvement et à intégrer la capacité de réaction à tous les aspects du travail de l'organisation. UN 33 - وباستخدام توصيات الاجتماع الاستشاري، وضعت الأفرقة المشتركة بين الشعب استراتيجية مصممة لتعزيز برمجة الصندوق للأوضاع الإنسانية والانتقالية والإنعاشية ولإدماج التأهب في جميع جوانب عمل المنظمة.
    Le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et le thème de l'intégration des personnes âgées dans la société reflètent l'importance centrale que l'on accorde à l'exercice des droits des personnes âgées. UN ويتسم إعمال حقوق المسنين بأهمية مركزية لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، ولإدماج المسنات والمسنين في المجتمع.
    En effet, les accords de libreéchange bilatéraux et les mécanismes d'intégration régionale reposant sur de tels accords constituaient une base pour la poursuite de la libéralisation commerciale à l'OMC et pour l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN فاتفاقات التجارة الحرة الثنائية ومخططات التكامل الإقليمي المتصلة بهذه الاتفاقات توفر أساساً لمزيد من إجراءات تحرير التجارة في المنظمة المذكورة ولإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Une stratégie d'intégration de recherche et de portails a également été élaborée. UN كما وضعت استراتيجية للبحث ولإدماج البوابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد