ويكيبيديا

    "ولإعادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à la
        
    • et rétablir
        
    • et leur
        
    • objet de remise
        
    • et pour rétablir
        
    • de remise à neufs
        
    • la reconstruction
        
    iv) Mise en œuvre de plans d'action relatifs à l'élimination et la prévention des meurtres d'enfants ou des atteintes à leur intégrité physique et à la réintégration des enfants libérés par les forces armées UN ' 4` تنفيذ خطط عمل لوقف ومنع عمليات قتل وتشويه الأطفال، ولإعادة إدماج الأطفال الذين سرحتهم القوات والجماعات المسلحة
    Le Conseil rappelle que seules des discussions franches entre toutes les parties prenantes à la crise ivoirienne peuvent créer les conditions propices à la reprise du fonctionnement effectif du Gouvernement et à la relance du processus de paix; UN ويعيد المجلس تأكيد أن المناقشات الصريحة فيما بين جميع أطراف الأزمة الإيفوارية هي وحدها التي يمكن أن تهيئ الظروف المواتية لاستئناف سير أعمال الحكومة سيرا فعالا ولإعادة الشروع في عملية السلام؛
    Augmentation due au retrait et à la réaffectation des effectifs UN تعزى الزيادة إلى تخفيض في عدد الموظفين ولإعادة تكليف آخرين
    Le Royaume du Swaziland estime que ce nouveau millénaire constitue l'occasion idéale pour soulever cette question et rétablir le droit du peuple de la République de Chine à Taiwan à participer pleinement aux activités de l'ONU. UN وترى مملكة سوازيلند أن الألفية الجديدة، تتيح فرصة سانحة لإثارة هذه المسألة ولإعادة حق شعب جمهورية الصين في تايوان في المشاركة الكاملة في أنشطة منظمتنا.
    L'OIM, en coopération avec le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, administre le premier centre régional d'accueil des femmes et des filles victimes de la traite, qui a pour mission d'assurer leur réadaptation et leur réinsertion. UN وتشرف المنظمة الدولية للهجرة بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة والأمومة على تشغيل المأوى الإقليمي الأول لتعافي النساء والفتيات ضحايا الاتجار ولإعادة إدماجهن.
    Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. UN ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها.
    Elles sont nécessaires pour protéger les États-Unis et la communauté internationale contre la menace que fait peser l'Iraq et pour rétablir la paix et la sécurité internationales dans la région. UN وهي خطوات لازمة للدفاع عن الولايات المتحدة والمجتمع الدولي من التهديد الذي يشكله العراق، ولإعادة إرساء السلام والأمن الدوليين في المنطقة.
    Un appui a été fourni à la création et au renforcement de sections de l'égalité des sexes et de la formation au sein du Tribunal et à la réorganisation des sections chargées du recensement, de la cartographie et des communications. UN وقُدم الدعم لإنشاء وتعزيز قسمين خاصين بالقضايا الجنسانية والتدريب داخل المحكمة، ولإعادة تنظيم الأقسام المعنيَّة بالتعداد، ورسم الخرائط، والاتصالات.
    Ces initiatives seront également liées à la création des conditions nécessaires à la réconciliation et à la réintégration et au retour des réfugiés, des personnes déplacées et des anciens membres des groupes armés non étatiques. UN وستربط هذه المبادرات بتوفير ظروف ملائمة للمصالحة ولإعادة الإدماج وعودة العائدين والمشردين داخلياً والأعضاء السابقين في الجماعات المسلحة من غير الدول.
    v) Contribuer à la mobilisation des ressources extérieures nécessaires à la restructuration des forces de défense et de sécurité et à la reconversion des personnels militaires intéressés. UN `5 ' المساهمة في تعبئة الموارد الخارجية اللازمة لإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن ولإعادة التأهيل المدني للأفراد العسكريين الراغبين في ذلك.
    Une attention particulière devrait être accordée à la coordination des travaux d'analyse et à la redéfinition de la répartition des tâches entre les divisions de la CNUCED concernant l'assistance aux PMA. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للتنسيق بين الأعمال التحليلية، ولإعادة تحديد توزيع المهام فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها مختلف شُعَب الأونكتاد إلى أقل البلدان نمواً.
    L'utilisation de méthodes rationnelles d'élevage et de commerce du bétail est un élément déterminant pour la reprise économique et le retour à la paix et à la stabilité en Somalie. UN ويعد الإنتاج المستدام للماشية والتجارة المستدامة فيها عنصران بالغا الأهمية للإنعاش الاقتصادي ولإعادة السلام والاستقرار في الصومال.
    La République du Tadjikistan attache une très grande importance au renforcement continu des régimes de désarmement et de non-prolifération, à la revitalisation du processus de négociation en vue de la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais et à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN تولي جمهورية طاجيكستان أهمية كبيرة لتعزيز نظم نزع السلاح وعدم الانتشار ولإعادة تنشيط عملية التفاوض من أجل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    1. D'accorder une assistance spéciale et un appui aux personnes handicapées ou blessées à la suite d'un conflit violent, aux enfants, et aux personnes âgées, et à la réintégration des anciens combattants dans la société. UN 1 - إيلاء الاهتمام وتقديم الدعم بصفة خاصة للمعوقين والمصابين من جرّاء الصراعات العنيفة، وللأطفال والمسنّين، ولإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    On a fait observer que les pays touchés par la crise avaient adopté des mesures économiques et des réformes financières énergiques pour remédier aux faiblesses qui étaient apparues et rétablir la confiance. UN وأشير إلى أن البلدان التي تأثرت بالأزمة اعتمدت تدابير اقتصادية قوية وإصلاحات مالية للتصدي لجوانب الضعف التي ظهرت ولإعادة الثقة.
    Le département de la recherche de la Fondation Alulbayt, le Centre des études islamiques Shi'a, offre ici une solution pratique, fondée sur la spiritualité, pour réduire les problèmes des drogues et de la violence et rétablir dans la vie des jeunes le sens d'une intégration sociale stable. UN وتقدم إدارة البحوث في مؤسسة آل البيت، وهي مركز الدراسات الشيعية الإسلامية، بموجبه حلا عمليا، يقوم على الروحانية للحد من المشاكل المرتبطة بالمخدرات والعنف ولإعادة إحياء الشعور بالادماج الاجتماعي المستقر في حياة الشباب.
    Il encourage la communauté internationale à fournir une assistance aux autorités du Myanmar pour lui permettre de se doter des moyens propres à assurer l'adaptation physique et psychologique des anciens enfants soldats et leur réinsertion en tant que civils dans la société. UN ويشجّع المجتمع الدولي على توفير المساعدة للسلطات في ميانمار لتكفل الوسائل الكافية للتكييف البدني والنفسي للأطفال الجنود السابقين ولإعادة إدماجهم في المجتمع كمدنيين.
    Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. UN ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها.
    Les enjeux ont changé, et les autorités de la concurrence doivent trouver de nouvelles réponses pour faire échec aux comportements anticoncurrentiels internationaux et pour rétablir la concurrence. UN وفي هذا السياق، تواجه الوكالات المعنية بالمنافسة تحديات جديدة وفرصاً جديدة للحد من السلوكيات المتعددة الجنسيات المانعة للمنافسة ولإعادة إحياء المنافسة.
    Elle donnera en outre à la réconciliation politique et à la reconstruction économique le temps de démarrer. UN وستتيح القوة أيضا الوقت اللازم ﻹعطاء زخم للمصالحة السياسية وﻹعادة البناء الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد