ويكيبيديا

    "ولائحته التنفيذية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et son règlement d'application
        
    • et son décret d'application
        
    • et sa loi d'application
        
    • et à son décret d'application
        
    • et ses règlements d'application
        
    • son décret d'application affirmant
        
    • et de son texte d'application
        
    • et de son règlement d'application
        
    La loi no 45 de 2002 sur les droits de l'enfant et son règlement d'application. UN القانون رقم 45 لسنة 2002 بشأن حقوق الطفل ولائحته التنفيذية.
    Par ailleurs, la loi relative à la sécurité des frontières et son règlement d'application donnent pouvoir aux gardes frontière de surveiller toutes les personnes qui se trouvent dans les zones qui ont une frontière terrestre ou maritime avec d'autres États et de s'assurer de la légitimité de leur présence et de leurs objectifs. UN كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم.
    La loi organique du pouvoir judiciaire a été adoptée en 1998 et son règlement d'application en 2004. La loi sur la profession judiciaire et son règlement d'application ont été adoptés plus récemment, en juin 2008. Leur entrée en vigueur a permis d'assurer l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire et de fonder la désignation des juges sur le mérite. UN واعتمدت القانون الأساسي للسلطة القضائية عام 1998، ولائحته التنفيذية عام 2004، كما اعتمدت قانون المهنة القضائية ولائحته التنفيذية مؤخراً في حزيران/يونيه 2008، وسمح دخولهما حيز النفاذ بضمان استقلال السلطة القضائية ونزاهتها، وتعيين القضاة حسب استحقاقاتهم.
    La loi du 1er juillet 1901 et son décret d'application du 16 août 1901 ont eu essentiellement pour objet d'organiser l'exercice d'une liberté publique et non de créer une structure juridique. UN يهدف أساسا قانون 1 تموز/يوليه 1901 ولائحته التنفيذية المؤرخة 16 آب/ أغسطس 1901 إلى تنظيم ممارسة إحدى الحريات العامة وليس إنشاء هيكل قانوني.
    En Syrie, les associations et organismes caritatifs et culturels sont régis par la loi No 93 de 1958 sur les associations et organismes à caractère spécial et son décret d'application No 1330 de 1958 (et amendements). UN - إن الجمعيات والمؤسسات الخيرية والثقافية في سورية تخضع لأحكام قانون الجمعيات والمؤسسات الخاصة رقم 93 لعام 1958 ولائحته التنفيذية رقم 1330 لعام 1958 وتعديلاتهما.
    En 2009, le Parlement mongol a approuvé la loi sur l'énergie nucléaire (et sa loi d'application) qui régit l'ensemble des questions relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire, à la sécurité et à la protection de la population, à la société et à l'environnement. UN ففي عام 2009، اعتمد برلمان منغوليا القانون المتعلق بالطاقة النووية، ولائحته التنفيذية. وينظم هذا القانون جميع المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية والأمن النووي وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الأخطار النووية.
    Adjonction à la loi sur les prisons et à son décret d'application de nouvelles dispositions garantissant la compatibilité avec les critères internationaux et révision des articles 9, 24, 27, 30 et 32 de la loi portant organisation du régime carcéral, ainsi que de l'article 84 du décret d'application y afférent; UN (د) تضمين قانون السجون ولائحته التنفيذية نصوصاً جديدة تضمن التواؤم مع المعايير الدولية، وإعادة النظر في المواد 9، و24، و27، و30، و32 من قانون تنظيم السجون، والمادة 84 من لائحته التنفيذية؛
    De fait, la relation entre les règles uniformes et la Loi type étaient similaires à celle qui existait dans de nombreux systèmes juridiques entre une loi et ses règlements d'application. UN والعلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي هي في الواقع مماثلة للعلاقة القائمة في كثير من النظم القانونية بين أي قانون ولائحته التنفيذية.
    Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; UN إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على انفراد في مكان ملائم.
    34. Âge légal d'admission au travail: La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application disposent que les candidats à un poste dans la fonction publique doivent être âgés de 18 ans au moins. Cet âge peut être abaissé à 16 ans dans le cas de postes qui obligent à suivre au préalable un enseignement spécial dans un institut ou un centre de formation ou sur le lieu de travail. UN 34- سن العمل للأطفال: حدد القانون رقم 19 لسنة 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل.
    123. La loi fédérale n° 43 de 1992, qui régit les établissements de rééducation et de correction, et son règlement d'application fixent les règles et principes pour le traitement des mineurs d'une manière conforme aux dispositions de la Convention. UN 123- ولقد تضمن القانون الاتحادي رقم 43 لسنة 1992 في شأن تنظيم المنشآت الإصلاحية والعقابية ولائحته التنفيذية على أسس وقواعد في شأن التعامل مع الأحداث لتطابق في أحكامها مع ما هو وارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    La loi relative à la protection de la famille (1998, modifiée en 2007) et son règlement d'application (2008) ont élargi et diversifié les mesures de protection des femmes. UN كما كان لقانون حماية الأسرة (1998، المعدل في عام 2007) ولائحته التنفيذية (2008) دور في توسيع وتنويع تدابير حماية النساء.
    52. La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application fixent les conditions d'emploi à plein temps des personnes âgées de moins de 18 ans. Il est à ce titre permis d'employer des personnes âgées de 16 ans révolus dans des fonctions nécessitant une formation spéciale préalable dans un centre de formation ou sur le lieu de travail. UN 52- كما حدد القانون رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل.
    89. La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application fixent en son article 22 les conditions d'emploi à plein temps des personnes âgées de moins de 18 ans. Les personnes âgées de 16 ans et plus peuvent exercer des emplois pour lesquels une formation spéciale préalable dans un établissement ou un centre de formation ou sur le lieu de travail est nécessaire. UN 89- وحدد قانون الخدمة المدنية رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية في مادته رقم 22 شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل.
    Il convient de signaler que l'État, désireux d'améliorer les conditions relatives aux investissements étrangers, a promulgué la loi no 344 sur la promotion des investissements étrangers et son règlement d'application qui tend à donner aux investisseurs étrangers sécurité et confiance dans leurs projets d'investissement. UN 138- وبغية تحسين الأوضاع الجاذبة للاستثمارات الأجنبية، يستهدف القرار رقم 344 بشأن ترويج الاستثمارات الأجنبية(55) ولائحته التنفيذية توفير الأمن والثقة اللازمين لمشاريع الاستثمار إلى المستثمرين الأجانب.
    c) Décret no 95/2004 du Sultan concernant la loi sur les établissements privés de radio et de télévision et son décret d'application adopté en vertu de la décision ministérielle no 39/2005, qui autorise le secteur privé à créer et à exploiter des stations de radio et des chaînes de télévision. UN (ج) المرسوم السلطاني رقم 95/2004 الخاص بقانون المنشآت الخاصة للإذاعة والتلفزيون ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب القرار الوزاري رقم 39/2005 حيث أجاز للقطاع الخاص إنشاء وتشغيل منشآت إذاعية وتلفزيونية.
    L'article 56 de la loi n° 2012-347 du 12 mars 2012 et son décret d'application du 10 avril 2012 prévoient en effet que, chaque année civile, à partir de 2018 les nominations dans les emplois supérieurs et emplois de direction devront concerner au moins 40 % de personnes de chaque sexe sous peine de pénalités financières. UN وتنص المادة 56 من القانون رقم 2012-347 المؤرخ 12 آذار/مارس 2012 ولائحته التنفيذية المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2012 في الواقع على أنه يتعين في كل سنة تقويمية، اعتبارا من عام 2018، أن تتضمن التعيينات في الوظائف العليا والوظائف الإدارية 40 في المائة على الأقل من كل من الجنسين، وإلا وُقعت عقوبات مالية.
    Dans le domaine de la protection de l'environnement: Le Royaume est soucieux de protéger l'environnement puisqu'il a une incidence directe sur les êtres humains. Le Royaume a réaffirmé l'importance qu'il attache à cette question en adoptant la loi sur la protection de l'environnement et son décret d'application, qui ont été promulgués par le décret royal no M/34 en date du 28/7/1422 de l'hégire (16 octobre 2001). UN وفي مجال حماية البيئة، تهتم المملكة بحماية البيئة لعلاقتها المباشرة بالإنسان، فجاء إصدار نظام حماية البيئة ولائحته التنفيذية بالمرسوم الملكي رقم م/34 وتاريخ 28/07/1422 الموافق 16/10/2001م توكيداً لاهتمام المملكة بهذا الجانب.
    j) Loi sur l'énergie nucléaire et sa loi d'application (2009); UN (ي) القانون المتعلق بالطاقة النووية ولائحته التنفيذية (2009)؛
    d) adjonction à la loi sur les prisons et à son décret d'application de nouvelles dispositions garantissant la compatibilité avec les critères internationaux et révision des articles 9, 24, 27, 30 et 32 de la loi portant organisation du régime carcéral, ainsi que de l'article 84 du décret d'application y afférent; UN (د) تضمين قانون السجون ولائحته التنفيذية نصوصاً جديدة تضمن التواؤم مع المعايير الدولية، وإعادة النظر في المواد (9، 24، 27، 30، 32) من قانون تنظيم السجون، والمادة 84 من لائحته التنفيذية؛
    Sur le plan légal, les responsables d'actes xénophobes, y compris les membres des forces de l'ordre, sont passibles de poursuites, en vertu de différents textes, comme le Code pénal, la loi sur l'égalité de traitement et ses règlements d'application, ainsi que diverses dispositions administratives. UN وعلى الصعيد القانوني، تتخذ الإجراءات القضائية ضد المسؤولين عن ارتكاب أعمال معادية للأجانب، بمن فيهم أفراد قوات الأمن، وذلك بموجب نصوص مختلفة مثل قانون العقوبات وقانون المساواة في المعاملة ولائحته التنفيذية ومختلف النصوص الإدارية الأخرى.
    Adjonction d'une disposition au Code de procédure pénale et à la loi sur les prisons ainsi qu'à son décret d'application affirmant explicitement le droit de l'accusé de recevoir les visites de son avocat en privé et dans un lieu approprié; UN إضافة نص إلى قانون الإجراءات الجزائية وقانون تنظيم السجون ولائحته التنفيذية ينص صراحة على حق المتهم في مقابلة محاميه على إنفراد في مكان ملائم.
    Toutes les organisations non gouvernementales, y compris les associations locales de bienfaisance, sont soumises au régime d'inspection du Service central de surveillance et de comptabilité conformément aux dispositions de la loi no 39 de 1992 et de son texte d'application, comme suit : UN جميع المنظمات غير الحكومية بما فيها المؤسسات الأهلية الخيرية تعتبر من الجهات الخاضعة لمراجعة الجهاز المركزي للرقابة والمحاسبة عملاً بالقانون رقم (39) لسنة 1992م ولائحته التنفيذية ويمكن بهذا الخصوص إيضاح الآتي:
    L'Autorité alimentaire et sanitaire coréenne délivre les licences en vertu de la PAA et de son règlement d'application UN تتمتع إدارة الأغذية والعقاقير الكورية بسلطة منح التراخيص بموجب قانون الشؤون الصيدلانية ولائحته التنفيذية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد