Ceci est une violation du Protocole II des Conventions de Genève et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويشكل هذا مخالفة للبروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف ولاتفاقية حقوق الطفل. |
À ce sujet, l'État partie affirme que la communication est irrecevable ratione materiae puisqu'elle contient des allégations de violations de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention contre la torture. | UN | وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ من حيث الموضوع على أساس أنه يتعلق بانتهاكات مزعومة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Actuellement, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) est l'entité opérationnelle du mécanisme de financement de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de la Convention sur la diversité biologique, de la Convention de Stockholm et de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | فمرفق البيئة العالمية هو حاليا بمثابة كيان تشغيل للآلية المالية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية ستوكهولم، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Affirmant son appui à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005, ainsi qu'à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, | UN | وإذ يؤكد تأييده لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل الذي أدخل عليها في عام 2005، ولاتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي، |
Elles ont invoqué < < des atteintes graves > > à la Convention européenne des droits de l'homme et à la Convention internationale sur les droits de l'enfant. | UN | وادّعتا وقوع ' ' انتهاكات خطيرة`` للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولاتفاقية حقوق الطفل. |
la Convention de 1980 sur les armes inhumaines est un sujet qui tient particulièrement à coeur à mon pays. | UN | ولاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨١ أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
En l'absence de toute évaluation des demandes individuelles, le rapatriement forcé était en violation de la Convention des Nations Unies de 1951 sur les réfugiés et de la Convention de l'OUA de 1969. | UN | وفي غياب أي تقييم للادعاءات الفردية، تمت عملية الإعادة القسرية إلى الوطن خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969. |
Les autorités érythréennes continuent à imposer l'obligation de service militaire aux membres du personnel local de la MINUEE en violation de l'Accord type sur le statut des forces et de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وتواصل السلطات الإريترية فرض واجبات الخدمة الوطنية على موظفي البعثة المحليين، انتهاكا لمقتضيات الاتفاق النموذجي لمركز القوات ولاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946. |
Les organes directeurs de la CCNUCC et de la Convention inscrivent ce point à leur ordre du jour | UN | إدراج الهيئتين الإداريتين لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر هذا البند في جداول أعمالها |
Ainsi que l'expose le rapport dont est saisie la Commission, les pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés constituent une violation flagrante des dispositions des résolutions des Nations Unies et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وذكر أنه كما يرد بالتفصيل في التقرير المعروض على اللجنة فإن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة تمثل انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
a) Au paragraphe 1, après les mots " forces armées " , ajouter : " en violation du droit des conflits armés et de la Convention relative aux droits de l'enfant " ; | UN | )أ( في الفقرة ١ من المنطوق، تضاف بعد كلمة " الحالات " عبارة " انتهاكا لقانون المنازعات المسلحة ولاتفاقية حقوق الطفل " ؛ |
b) Au paragraphe 9, après les mots " forces armées " , ajouter : " en violation du droit des conflits armés et de la Convention relative aux droits de l'enfant " ; | UN | )ب( في الفقرة ٩ من المنطوق، تضاف بعد كلمة " كجنود " عبارة " انتهاكا لقانون المنازعات المسلحة ولاتفاقية حقوق الطفل " ؛ |
Affirmant son appui à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et son amendement de 2005, ainsi qu'à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, | UN | وإذ يؤكد تأييده لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية والتعديل الذي أدخل عليها في عام 2005، ولاتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي، |
En Angola, une législation adéquate contre la violence domestique sera adoptée conformément aux droits constitutionnels et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | سيُعتمَدُ في أنغولا تشريع ملائم ضد العنف المنزلي، وفقاً للقانون الدستوري ولاتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui constituent le cadre juridique de l'action internationale dans ce domaine. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي الأهمية القصوى لإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، التي توفر الإطار القانوني للعمل الدولي في هذا المجال. |
la Convention de Maputo sur la prévention et la lutte contre la corruption, adoptée à la deuxième session ordinaire de l'Union africaine (UA), vise cinq objectifs majeurs : | UN | ولاتفاقية موبوتو بشأن منع الفساد ومحاربته المعتمدة في الدورة الثانية العادية للاتحاد الأفريقي خمسة أهداف رئيسية، هي: |
la Convention relative aux droits de l'enfant a deux Protocoles facultatifs - lesquels ont été adoptés simultanément. | UN | 20 - ولاتفاقية حقوق الطفل بروتوكولان معتمدان في الوقت ذاته. |
Le projet d'articles complétera utilement la Convention de Vienne de 1978 sur la succession d'États en matière de traités et la Convention de Vienne de 1983 sur la succession d'États en matière de biens, archives et dettes d'État. | UN | ومع ذلك فإن مشاريع المواد هي تكملة مفيدة لاتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ لخلافة الدول بالنسبة للمعاهدات، ولاتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣ لخلافة الدول المتعلقة بممتلكات الدول وسجلاتها وديونها. |
la Convention sur la diversité biologique (CBD) est dotée d'un programme de travail sur la biodiversité insulaire appuyé par un personnel spécialisé. | UN | ولاتفاقية التنوع البيولوجي برنامج عمل بشأن التنوع البيولوجي للجزر يقوم عليه موظفون متفرغون لهذه المهمة. |
la Convention sur les armes chimiques a un rôle essentiel à jouer pour lutter contre la menace que posent les armes chimiques. | UN | ولاتفاقية الأسلحة الكيميائية دور أساسي في التصدي لتهديد الأسلحة الكيميائية. |
Résumé présenté par l'animatrice sur les synergies entre l'application à l'échelle nationale de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et celle de la Convention sur l'élimination | UN | موجز مقدم من مديرة حلقة المناقشة بشأن أوجه التآزر بين التنفيذ على الصعيد الوطني لإعلان ومنهاج عمل بيجين ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Toutes ces mesures constituent une violation flagrante de la Convention de 1946 des Nations Unies sur les privilèges et immunités, et de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | فكل هذه التدابير هي انتهاكات فاضحة لاتفاقية 1946 المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين وقت الحرب. |
Le mépris que porte Israël au droit international et à la quatrième Convention de Genève s'est confirmé en décembre 2008 et en janvier 2009. | UN | 2 - وأضاف يقول إن الهجمات التي شنتها إسرائيل في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 على قطاع غزة أظهرت تجاهلَ إسرائيل التام للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة. |