La possibilité de choisir entre plusieurs méthodes de passation permet aux États d'adapter les procédures à l'objet du marché et aux besoins de l'entité adjudicatrice. | UN | فتوافر طرائق اشتراء متعددة يتيح للدول أن تصوغ إجراءات الاشتراء تبعاً للشيء موضوع الاشتراء ولاحتياجات الجهة المشترية. |
Cette compensation doit, dans toute la mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. | UN | وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني. |
Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Leurs postes seraient financés au titre des dépenses d'appui aux projets et leur déploiement serait fonction de la demande et des besoins liés au développement des programmes. | UN | وسيتم تمويلهم من تكاليف دعم المشاريع، وستتفاوت أعدادهم وأماكن تواجدهم وفقا للطلب ولاحتياجات تطوير البرامج. |
141. Les femmes disposent du même droit au travail que les hommes, selon leur capacité et leurs compétences, et selon les besoins du marché du travail dans le pays et à l'extérieur. | UN | 141- يحق للمرأة كما يحق للرجل أن تعمل وفقاً لقدرتها ومهارتها ولاحتياجات سوق العمل داخل البلد وخارجه. |
109. Les ressources demandées marquent une augmentation nette de 701 400 dollars, soit 5,5 %, qui s’explique notamment par la préparation de la session extraordinaire de l’Assemblée générale de 2001, par l’organisation de réunions préparatoires d’experts aux niveaux mondial et régional, par les déplacements qu’appellent ces préparatifs, et par les besoins supplémentaires de personnel et de matériel. | UN | ٩٠١ - وتمثل الموارد المقترحة نموا صافيا قدره ٤٠٠ ٧٠١ دولار أو ٥,٥ في المائة، مطلوب على وجه الخصوص لﻷنشطة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١، ولتنظيم اجتماعات الخبراء التحضيرية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، والسفر المتصل باﻷنشطة التحضيرية؛ ولاحتياجات إضافية من أجل تكاليف الموظفين اﻷخرى والمعدات. |
Cette compensation doit, dans la plus grande mesure possible, être adaptée au contexte culturel et social et aux besoins et aspirations du peuple autochtone concerné. | UN | وهذا التعويض يجب أن يكون ملائما قدر الإمكان للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني. |
Le système de sécurité sociale a connu de profonds changements au cours des deux dernières décades, notamment pour répondre à la modification des structures familiales et aux besoins de l'économie et du marché du travail. | UN | وقد مر هذا النظام بإصلاحات هامة خلال العقدين اﻷخيرين، وهو ما حدث في جانب منه استجابة للتغير في هياكل اﻷسر، ولاحتياجات الاقتصاد وسوق العمل. |
L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. | UN | ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية. |
Il faut attacher une importance plus grande à l'équipement agricole et aux besoins des petits agriculteurs pauvres, des populations autochtones, des femmes et de la jeunesse. | UN | ويلزم تكريس مزيد من الاهتمام للهياكل الأساسية الريفية ولاحتياجات الفقراء والملاكين الصغار، والشعوب الأصلية والنساء والشباب. |
Elle lui a recommandé de poursuivre ses efforts pour protéger et promouvoir les droits de l'homme conformément aux engagements qu'il a pris et aux besoins de la société en matière de développement. | UN | وأوصت بأن تواصل بوركينا فاسو جهودها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها ولاحتياجات المجتمع في مجال التنمية. |
L'AIEA doit s'efforcer d'utiliser les ressources dont elle dispose de la façon la plus efficace possible, conformément à son mandat et aux besoins prioritaires des États Membres. | UN | ويتعين أن تجتهد الوكالة في استخدام الموارد التي تملكها بطريقة تتسم بأكبر قدر ممكن من الفعالية، وفقا لولاياتها ولاحتياجات الدول الأعضاء ذات الأولوية. |
La Commission pourrait ainsi innover en fonction des convictions de ses membres et des besoins de la société internationale contemporaine; | UN | ومن ثم يمكن للجنة أن تبتكر وفقا ﻹقتناع أعضائها ولاحتياجات المجتمع الدولي المعاصر؛ |
Ce faisant, chaque gouvernement doit fixer ses propres priorités assorties de délais dans le domaine de la protection du consommateur, en fonction de la situation économique, sociale et écologique du pays et des besoins de la population et en ayant présents à l’esprit les coûts et avantages des mesures envisagées. | UN | وعلى كل حكومة، في معرض قيامها بذلك، أن تحدد أولوياتها المتعلقة بحماية المستهلكين، وفقا لظروف البلد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ولاحتياجات سكانه، مع مراعاة تكاليف التدابير المقترحة وفوائدها. |
Ce faisant, chaque gouvernement doit fixer ses propres priorités assorties de délais dans le domaine de la protection du consommateur, en fonction de la situation économique, sociale et écologique du pays et des besoins de la population et en ayant présents à l’esprit les coûts et avantages des mesures envisagées. | UN | وعلى كل حكومة، في معرض قيامها بذلك، أن تحدد أولوياتها المتعلقة بحماية المستهلكين، وفقا لظروف البلد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، ولاحتياجات سكانه، مع مراعاة تكاليف التدابير المقترحة وفوائدها. |
Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats des négociations d'Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Il faut s'efforcer particulièrement d'appliquer intégralement les dispositions ayant expressément trait aux pays les moins avancés, notamment celles figurant dans les accords de Marrakech, et de répondre aux besoins des pays en développement importateurs nets de produits alimentaires afin que tous puissent bénéficier pleinement des résultats du Cycle d'Uruguay. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل لﻷحكام المحددة المتصلة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك اﻷحكام المنبثقة عن اتفاقات مراكش، ولاحتياجات البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، لكي تستفيد جميع البلدان استفادة كاملة من نتائج جولة أوروغواي. |
Elle impose notamment la prise en compte de la diversité culturelle de la société israélienne et des besoins des régions. | UN | وينص على إيلاء اعتبار للتنوع الثقافي للمجتمع اﻹسرائيلي ولاحتياجات المناطق المختلفة في البلد. |
Le paragraphe 1 de l'article 36 de la Constitution stipule que les citoyens khmers des deux sexes ont le droit de choisir un métier selon leur capacité et selon les besoins de la société. | UN | 294 - تنص المادة 36-1 من دستور مملكة كمبوديا على أن مواطني الخمير من أي من الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع. |
139. Aux termes de l'article 36 de la Constitution du Royaume du Cambodge: < < Les citoyens Khmers des deux sexes ont le droit de choisir un emploi selon leur capacité et selon les besoins de la société > > . | UN | 139- تنص المادة 36 من دستور المملكة على الآتي: " إن المواطنين الخمير من كلا الجنسين يتمتعون بالحق في اختيار أي عمل وفقاً لقدرتهم ولاحتياجات المجتمع " . |
109. Les ressources demandées marquent une augmentation nette de 701 400 dollars, soit 5,5 %, qui s’explique notamment par la préparation de la session extraordinaire de l’Assemblée générale de 2001, par l’organisation de réunions préparatoires d’experts aux niveaux mondial et régional, par les déplacements qu’appellent ces préparatifs, et par les besoins supplémentaires de personnel et de matériel. | UN | ٩٠١ - وتمثل الموارد المقترحة نموا صافيا قدره ٤٠٠ ٧٠١ دولار أو ٥,٥ في المائة، مطلوب على وجه الخصوص لﻷنشطة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١، ولتنظيم اجتماعات الخبراء التحضيرية على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، والسفر المتصل باﻷنشطة التحضيرية؛ ولاحتياجات إضافية من أجل تكاليف الموظفين اﻷخرى والمعدات. |