L'Italie a noté qu'aucune exécution capitale n'avait été effectuée en Oman depuis 2001. | UN | ولاحظت إيطاليا عدم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 2001 في عمان. |
L'Italie a noté que le travail des enfants demeurait un problème, surtout dans les grandes plantations agricoles, qui tendaient toujours plus à employer des mineurs. | UN | ولاحظت إيطاليا أن عمل الأطفال ما زال يشكل تحدياً، لا سيما في المزارع الكبرى التي تلجأ على نحو متزايد إلى استخدام الأحداث. |
L'Italie a noté aussi que le travail des enfants avait été évoqué à propos de cas d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | ولاحظت إيطاليا أيضاً أن عمالة الأطفال ارتبطت بحالات الاستغلال الجنسي لهم لأغراض تجارية. |
55. l'Italie a pris note avec satisfaction du moratoire de facto sur la peine de mort depuis 2002 et du fait que l'État n'a pas voté contre les récentes résolutions des Nations Unies préconisant d'instaurer un moratoire. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح مراعاة دولة الإمارات وقفاً فعلياً لعقوبة الإعدام منذ عام 2002، وبعدم تصويتها ضد قرارات الأمم المتحدة الأخيرة الداعية إلى إقرار وقف عقوبة الإعدام. |
77. l'Italie a pris note des problèmes posés, découlant principalement des tensions ethniques et religieuses persistantes. | UN | 77- ولاحظت إيطاليا التحديات الراهنة، ولا سيما التحديات التي ظهرت بسبب التوترات العرقية والدينية الدائمة. |
elle a noté que la violence familiale dont les femmes étaient victimes était un problème grave. | UN | ولاحظت إيطاليا أن العنف المنزلي الموجَّه ضد النساء يمثل مشكلة خطيرة. |
34. l'Italie a relevé que Monaco avait informé le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants qu'il n'entendait pas donner suite à sa recommandation visant à créer un centre de détention pour mineurs. | UN | 34- ولاحظت إيطاليا أن موناكو كانت قد أبلغت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأنها لا تعتزم اتخاذ إجراء بشأن توصية اللجنة بإحداث مركز لاحتجاز القصر. |
L'Italie a noté que, malgré les efforts déployés, les statistiques sur la violence familiale ne s'étaient pas améliorées depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. | UN | 16- ولاحظت إيطاليا أنه على الرغم من الجهود التي بذلت، فإن الإحصاءات عن حالات العنف المنزلي لم تتحسن منذ الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل. |
L'Italie a noté avec satisfaction que la liberté de religion et la protection des lieux de culte étaient garanties par la loi mais a relevé qu'en pratique, certains lieux sacrés ne bénéficiaient pas de la même protection juridique que les lieux de culte officiels juifs. | UN | ولاحظت إيطاليا بارتياح أن القانون يكفل حرية الدين وحماية دور العبادة، إلا أنها لاحظت أن بعض الأماكن المقدسة لا تحظى، عملياً، بنفس الحماية القانونية التي تحظى بها دور العبادة الرسمية اليهودية. |
L'Italie a noté que l'Érythrée n'avait pas précisé sa position sur toutes les recommandations, ce qui était nécessaire pour effectuer un suivi utile, et l'a donc encouragée à répondre à toutes les recommandations. | UN | ولاحظت إيطاليا أن إريتريا لم تعرب عن موقف واضح بشأن جميع التوصيات، رغم أن ذلك ضروري لتكون المتابعة ذات مغزى. لذلك شجعت إيطاليا إريتريا على تقديم ردود على جميع التوصيات. |
63. L'Italie a noté que la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance avait recommandé l'adoption d'une législation prévoyant que les motivations racistes soient considérées comme une circonstance aggravante dans toutes les infractions. | UN | 63- ولاحظت إيطاليا أن اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أوصت باعتماد تشريعات تنص على اعتبار الدافع العنصري ظرفاً مشدداً في جميع الجرائم. |
46. L'Italie a noté l'étendue de la gamme des infractions pénales passibles de la peine capitale, l'augmentation du nombre des exécutions et la persistance de restrictions importantes subies par les minorités religieuses. | UN | 46- ولاحظت إيطاليا اتساع نطاق الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام، وزيادة عدد حالات تنفيذ الإعدام، والقيود الكبيرة التي لا تزال مفروضة على الأقليات الدينية. |
66. L'Italie a noté que, si les châtiments corporels sont interdits dans les écoles et d'autres établissements, ils ne sont pas interdits par la loi sous l'appellation de < < châtiment raisonnable > > dans la famille. | UN | 66- ولاحظت إيطاليا أنه على الرغم من حظر العقوبة البدنية في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، فإن هذه العقوبة ليست محظورة بموجب القانون إذا اتخذت شكل " عقوبة تأديبية معقولة " داخل الأسرة. |
60. L'Italie a noté avec satisfaction que la peine de mort n'était plus appliquée depuis 1973 et qu'elle était abolie pour tous les crimes depuis 1983, hormis pour ceux relevant de la législation militaire en temps de guerre. | UN | 60- ولاحظت إيطاليا بارتياح عدم تطبيق عقوبة الإعدام منذ عام 1973 وإلغاء عقوبة الإعدام على جميع الجرائم في عام 1983، باستثناء تلك الجرائم التي تثبت بموجب القانون العسكري والمرتكبة وقت الحرب. |
468. L'Italie a noté la persistance de nombreuses formes de discrimination et de violation des droits de l'enfant et le fait qu'un grand nombre d'enfants, en particulier des enfants des rues, étaient exposés à l'exploitation et à la violence. | UN | 468- ولاحظت إيطاليا أن أشكالاً عديدة من التمييز وانتهاكات حقوق الطفل لا تزال قائمة، وأن العديد من الأطفال، وبخاصة أطفال الشوارع، يتعرضون للاستغلال وسوء المعاملة. |
55. l'Italie a pris note des importantes mesures prises pour consolider la paix, renforcer le pluralisme politique et lancer des réformes. | UN | 55- ولاحظت إيطاليا الخطوات المهمة المتخذة لتوطيد السلم وتعزيز التعددية السياسية وبدء الإصلاحات. |
l'Italie a pris note du renforcement de la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle, mais s'est dite préoccupée par l'ordonnance relative au Code pénal intégrant la charia et par les restrictions à la liberté d'expression. | UN | 71- ولاحظت إيطاليا تقوية حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي غير أنها أعربت عن قلقها إزاء نظام قانون العقوبات المستمد من الشريعة وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير. |
elle a noté avec préoccupation que la liberté d'expression était sévèrement contrôlée. | UN | ولاحظت إيطاليا بقلق أن حرية التعبير محدودة للغاية في تركمانستان. |
elle a noté avec préoccupation qu'en mai 2009 les exécutions capitales avaient repris en Iraq. | UN | ولاحظت إيطاليا بقلق أن العراق استأنف العمل بعقوبة الإعدام في أيار/مايو 2009. |
84. l'Italie a relevé que le Nicaragua faisait face à une forte augmentation du nombre de cas de violence à l'égard des femmes et d'homicides de femmes, qui restaient souvent impunis. | UN | 84- ولاحظت إيطاليا أن نيكاراغوا تشهد ارتفاعاً كبيراً في حالات العنف ضد المرأة وعمليات قتل النساء، وهي حالات كثيراً ما تظل دون عقاب. |