ويكيبيديا

    "ولاحظت اللجنة المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité des
        
    30. le Comité des droits de l'homme a noté que les expériences médicales impliquant des mineurs étaient actuellement autorisées aux Pays-Bas. UN 30- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن التجارب الطبية على القاصرين مسموح بها في الوقت الراهن في هولندا.
    le Comité des droits de l'homme a noté la volonté de l'Algérie de réformer ses lois et d'engager une réflexion sur la condition de la femme dans le pays. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الجزائر ترغب في تعديل قوانينها والشروع في عملية تفكير بشأن وضع المرأة في البلد.
    34. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit inquiet du fort pourcentage d'enfants de moins de 16 ans astreints à travailler, parfois dans des conditions dangereuses. UN 34- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق النسبة المئوية العالية من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً والذين يعملون، أحياناً في ظروف خطرة.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme n'était toujours pas conforme aux Principes de Paris. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان لم تمتثل بعد لمبادئ باريس.
    le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé que l'éducation primaire représentait un problème pour les minorités ethniques, car le programme scolaire officiel n'utilisait que la langue khmère. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير.
    13. le Comité des droits de l'enfant a noté que des mesures avaient été prises pour mettre en application le décret portant création du Conseil national des droits de l'enfant. UN 13- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الطفل أنه جرى اتخاذ خطوات لإنفاذ المرسوم الذي ينشئ المجلس الوطني لحقوق الطفل.
    18. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué que la pratique de la discrimination fondée sur la caste persistait en toute impunité. UN 18- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التمييز القائم على الطائفة مستمر دون عقاب.
    75. le Comité des droits de l'homme a noté que le Rwanda était toujours dans une période de reconstruction après le génocide de 1994 et les événements tragiques qui l'avaient accompagné. UN 75- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن رواندا ما زالت في مرحلة الإعمار في أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 وما ترتب عليها من أحداث مأساوية.
    le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que, en droit coutumier, le droit des femmes d'hériter et leurs droits de propriété étaient gravement limités et qu'en droit coutumier comme en common law, les femmes ne pouvaient pas passer un contrat, ouvrir un compte bancaire, obtenir un prêt ou demander un passeport sans l'autorisation de leur mari. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن حقوق المرأة في الميراث والملكية محدودة للغاية بموجب القانون العرفي، وأنه لا يجوز للمرأة أن تبرم عقوداً أو أن تفتح حساباً مصرفياً أو أن تحصل على قروض أو أن تودع طلباً للحصول على جواز سفر بدون إذن من زوجها، بموجب القانون العرفي فضلاً عن القانون العام.
    le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation le peu d'informations sur les résultats du travail de la Commission en raison, notamment, de la nonpublication de ses rapports annuels. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق عدم وجود معلومات عن حصيلة عمل هذه اللجنة، وذلك يرجع، في جملة أمور، إلى عدم نشر تقاريرها السنوية.
    le Comité des droits de l'homme a pris note avec préoccupation des réserves vagues et extrêmement générales que le Botswana a formulées au sujet des articles 7 et 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق التحفظات المبهمة، والكثيرة إلى حد الإفراط، التي أبدتها بوتسوانا بشأن المادتين 7 و12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    49. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que des syndicalistes ont été condamnés au pénal pour avoir participé à une grève ou à une campagne syndicale. UN 49- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعين القلق حالات صدرت فيها أحكام جنائية ضد نقابيين بسبب مشاركتهم في إضراب أو في حملة نقابية.
    le Comité des droits de l'homme a noté que la détention au secret prolongée pourrait constituer une violation de l'interdiction de la torture et des mauvais traitements faite à l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي المطول قد يرقى إلى انتهاك لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le massacre et la disparition d'enfants au Pérou ont également été dénoncés par le Comité des droits de l'enfant39. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الطفل وجود حالات لقتل اﻷطفال واختفائهم في بيرو أيضا)٣٩(.
    40. le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation la mauvaise qualité de l'enseignement dispensé aux habitants des zones reculées, en particulier aux peuples autochtones. UN 40- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق تدهور نوعية التعليم المقدم إلى الأشخاص المقيمين في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    47. le Comité des droits de l'homme a noté avec inquiétude que la loi no 1066/1997 limitait dans la pratique le droit de manifester pacifiquement en fixant des conditions déraisonnables de temps, de lieu et de nombre de manifestants et en rendant obligatoire l'obtention préalable d'une autorisation de la police. UN 47- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مع القلق أن القانون رقم 1066/1997 يقيد في الممارسة الحق في التظاهر بفرض قيود غير معقولة على زمان ومكان وعدد المتظاهرين وطلب إذن مسبق من الشرطة.
    38. le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que le système d'administration de la justice par les juridictions gacaca ne fonctionnait pas conformément aux règles fondamentales relatives au droit à un procès équitable, notamment en ce qui concernait l'impartialité des juges et la protection des droits des accusés. UN 38- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن نظام العدالة المعروف باسم غاكاكا لا يعمل وفقاً للقواعد الأساسية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة، وبخاصة فيما يتعلق بنزاهة القضاة وحماية حقوق المتهم.
    41. le Comité des droits de l'homme a noté avec préoccupation que, malgré une augmentation de la proportion de femmes dans les secteurs public et privé, la participation des femmes à la vie publique restait insuffisante. UN 41- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه بالرغم من تحسن مشاركة المرأة في القطاع العام والخاص، فإن مشاركتها لا تزال غير كافية.
    51. le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le fait que l'avortement était illégal au Lesotho sauf dans les cas où l'intéressée ne jouissait pas de toutes ses facultés mentales ou lorsque la conception était le résultat d'un viol ou d'un inceste. UN 51- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن القانون المطبق في ليسوتو جعل عملية الإجهاض غير قانونية إلا إذا كانت الأم مصابة باختلال عقلي أو جاء الحمل نتيجة عملية اغتصاب أو سفاح المحارم.
    39. le Comité des droits de l'homme a relevé la prolifération alarmante du travail des enfants, en particulier dans les communautés rurales et autochtones. UN 39- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفشي عمل الأطفال بصورة رهيبة لا سيما في المجتمعات الريفية والأصلية(90).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد