5.3 le Comité a noté avec préoccupation le manque de coopération de l'État partie, malgré les deux rappels qui lui ont été adressés. | UN | ٥-٣ ولاحظت اللجنة بقلق عدم تعاون الدولة الطرف رغم رسالتين للتذكير أرسلتا إليها. |
167. le Comité a noté avec préoccupation que le système de santé publique consacrait des ressources considérables à la fécondation in vitro mais ne distribuait pas gratuitement des contraceptifs. | UN | ٧٦١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن نظام الصحة العامة يخصص موارد كثيرة لﻹخصاب اﻷنبوبي، غير أن وسائل منع الحمل غير مجانية. |
302. le Comité a noté avec préoccupation qu'il n'existait pas de texte réglementant les relations entre les employés de maison et leurs employeurs. | UN | ٣٠٢ - ولاحظت اللجنة بقلق أنه لا توجد قاعدة تنظم علاقة العمل بالنسبة للمستخدمات في المنازل. |
il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه. |
la Commission a noté avec préoccupation qu'au cours de la période considérée, la situation politique, économique et sociale avait continué de se détériorer et que les attaques armées s'étaient intensifiées. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق استمرار تدهور الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتصاعد الاعتداءات العسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
105. le Comité a noté avec inquiétude que les femmes étaient particulièrement nombreuses dans certains métiers et professions et à certains échelons professionnels. | UN | ١٠٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن النساء يتركزن في وظائف ومهن معينة وفي مستويات وظيفية معينة. |
51. le Comité a constaté avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants avait fortement augmenté ces dernières années. | UN | 51- ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
le Comité a constaté avec préoccupation que les dispositions pénales existantes susceptibles d'être utilisées pour réprimer les actes de discrimination raciale n'avaient jamais été invoquées devant les juridictions nationales. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أن أحكام القانون الجنائي القائمة التي يمكن الاستناد إليها للمعاقبة على أعمال التمييز العنصري لم يُستشهد بها قط أمام المحاكم الوطنية(47). |
107. le Comité a relevé avec inquiétude le nombre très élevé d'avortements et le taux corrélativement faible d'utilisation de contraceptifs. | UN | ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل. |
le Comité a noté avec préoccupation l'absence d'exposé justifiant les reclassements de postes proposés à ce chapitre. | UN | 116 - ولاحظت اللجنة بقلق الافتقار إلى سرد يدعم إعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى والمقترحة في هذا الباب. |
le Comité a noté avec préoccupation l'absence d'exposé justifiant les reclassements de postes proposés à ce chapitre. | UN | 116 - ولاحظت اللجنة بقلق الافتقار إلى سرد يدعم إعادة تصنيف الوظائف إلى رتب أعلى والمقترحة في هذا الباب. |
le Comité a noté avec préoccupation l’activité nouvelle à laquelle une société, qui prévoyait au moins deux vols réguliers par an, se livrait : les inhumations dans l’espace. | UN | ١٠٤ - ولاحظت اللجنة بقلق النشاط التجاري الناشئ الخاص بالدفن في الفضاء الذي تقدمه حاليا شركة تجارية لها رحلتان مقررتان سنويا على اﻷقل. |
134. le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
134. le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
164. le Comité a noté avec préoccupation que le pourcentage des femmes occupant des postes de décision politique était très faible et avait fort peu évolué au fil des ans. | UN | ١٦٤ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك نسبة ضئيلة جدا من النساء تشغل مناصب صنع القرار السياسي وأنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف في هذا الصدد على مر السنين. |
165. le Comité a noté avec préoccupation qu'il existait un écart considérable entre les salaires moyens des hommes et ceux des femmes dans de nombreux secteurs et que la proportion des femmes exerçant des emplois à temps partiel était très élevée. | UN | ١٦٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن هناك فارقا ملحوظا بين متوسط أجور المرأة والرجل في قطاعات كثيرة وأن تمثيل المرأة في العمل غير المتفرغ هو تمثيل غير متناسب. |
293. il a noté avec préoccupation que l'âge minimum du mariage n'était pas le même pour les garçons et les filles. | UN | ٣٩٢ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحد اﻷدنى لسن الزواج ليس واحدا بالنسبة للفتيات والفتيان. |
il a noté avec préoccupation qu'aucun rapport n'avait été soumis au Comité depuis 1982, date à laquelle le premier rapport était dû. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أنه لم يتم تقديم أي تقرير إليها منذ عام 1982 عندما حان موعد تقديم التقرير الأولي للدولة الطرف(20). |
Par ailleurs, la Commission a noté avec préoccupation que plusieurs organisations n'avaient pas tenu compte des considérations d'égalité des sexes dans leurs politiques de recrutement. | UN | 105 - ولاحظت اللجنة بقلق أن عددا من المنظمات لم تأخذ في اعتبارها المنظور الجنساني عند وضع سياساتها في مجال التوظيف. |
Au cours de l'examen de ladite étude, la Commission a noté avec préoccupation qu'au cours des 20 dernières années on n'avait dénombré que 26 stages de formation. | UN | 14 - ولاحظت اللجنة بقلق في مناقشاتها المتصلة بالتقرير المتعلق بالتدريب أنه على مدى العشرين سنة الماضية، لم تمنح سوى 26 منحة تدريبية. |
105. le Comité a noté avec inquiétude que les femmes étaient particulièrement nombreuses dans certains métiers et professions et à certains échelons professionnels. | UN | ١٠٥ - ولاحظت اللجنة بقلق أن النساء يتركزن في وظائف ومهن معينة وفي مستويات وظيفية معينة. |
51. le Comité a constaté avec inquiétude que l'exploitation économique des enfants avait fortement augmenté ces dernières années. | UN | ٥١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الاستغلال الاقتصادي للأطفال قد شهد زيادة هائلة في السنوات القليلة الماضية. |
107. le Comité a relevé avec inquiétude le nombre très élevé d'avortements et le taux corrélativement faible d'utilisation de contraceptifs. | UN | ١٠٧ - ولاحظت اللجنة بقلق الارتفاع الكبير في عدد حالات اﻹجهاض وما يقابل ذلك من قلة استخدام وسائل منع الحمل. |
Il a également noté avec préoccupation la distinction faite entre les citoyens de naissance et les citoyens naturalisés dans l'accès aux charges publiques et à d'autres types d'emploi ainsi qu'en ce qui concerne le droit de vote et le droit de se porter candidat à une élection. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً التمييز بين المواطنين بالولادة والمواطنين بالتجنس فيما يخص الحصول على المناصب العامة وغيرها من مناصب العمل، فضلاً عن الحق في الانتخاب والترشح للانتخابات(47). |
le Comité s'est déclaré préoccupé de ce que le Rapporteur spécial ait semblé ignorer complètement la pertinence de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et des travaux du Comité. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أن المقرر الخاص يتجاهل تماما فيما يبدو أهمية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وأعمال اللجنة. |
il a également noté avec préoccupation que, selon certaines informations, la population bethechilokono n'était pas invitée à participer aux décisions la concernant, notamment aux décisions concernant la gestion de ses sites et autres biens culturels. | UN | ولاحظت اللجنة بقلق أيضاً ادعاء بعض المصادر أن شعب البيتيشيلوكونو لا يدعى إلى المشاركة في القرارات التي تمسه، بما فيها القرارات المتعلقة بإدارة المواقع الثقافية وغيرها من الأعيان الثقافية(98). |