Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 relèvent la persistance d'attitudes négatives dans l'ensemble de la population à l'égard des minorités. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن المواقف السلبية العامة إزاء الأقليات مستمرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent également que, si les censeurs de l'administration ne sont plus présents dans les salles de rédaction, la censure dans les médias suscite toujours de graves préoccupations. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أيضاً أنه رغم سحب رقباء الحكومة من غرف الأخبار، لا تزال الرقابة في الإعلام تشكل مصدر قلق كبير. |
12. Les auteurs de la contribution conjointe no 7 indiquent qu'il n'existe aucun programme ni service économique ou social pour aider les migrants provenant des zones rurales à s'adapter à la vie urbaine et à accéder à l'éducation, aux soins de santé et aux prestations sociales. | UN | 12- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أنه لا توجد أي برامج ودوائر اقتصادية أو اجتماعية لمساعدة المهاجرين من المناطق الريفية في التكيف مع الحياة الحضرية وفي الحصول على التعليم والصحة والمنافع الاجتماعية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que les organisations non gouvernementales ont les plus grandes difficultés à se faire enregistrer. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المنظمات غير الحكومية تواجه صعوبة قصوى في التسجيل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent qu'aucune loi ne porte spécifiquement sur la tenue de rassemblements, et que les règles existantes sont appliquées de manière incohérente. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود قانون محدّد ينظم التجمُّعات، كما لاحظت عدم اتّساق تنفيذ الأنظمة القائمة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que l'indépendance de la justice est compromise par la qualité d'arbitre suprême de toutes les branches de l'État qui appartient au Roi. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القضاء غير مستقل بما أن الملك هو الفيصل بين جميع فروع الدولة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 observent que la charia, telle qu'interprétée dans le pays, interdit aux juges d'accepter des aveux obtenus sous la contrainte. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن الشريعة، كما تفسر في المملكة، تمنع القضاة من قبول الاعترافات المنتزعة بالعنف. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 relèvent que des < < citoyens du net > > ont été empêchés d'exercer leur droit à la liberté de circulation sans justification. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 4 تعرض ناشطي الإنترنت للحرمان من الحق في حرية التنقل دون مبرر. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que le désarmement, même s'il a débuté, demeure inachevé. | UN | 11- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن عملية نزع السلاح بدأت بالفعل لكنها لم تكتمل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 notent que les disparitions forcées sont fréquentes en Côte d'Ivoire. | UN | 15- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن عمليات الاختفاء القسري متكررة في كوت ديفوار. |
Les auteurs de la communication conjointe no 7 constatent que de façon générale, les prisons sont surpeuplées en Côte d'Ivoire. | UN | 28- ولاحظت الورقة المشتركة 7 أن السجون في كوت ديفوار مكتظة على العموم. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 signalent que, pour les défenseurs des droits de l'homme, l'environnement national reste hostile. | UN | 51- ولاحظت الورقة المشتركة 8 أن بيئة نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان لا تزال عدائية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 signalent que le Code du travail exige que les syndicats respectent des critères très stricts pour qu'une grève puisse être déclarée officielle. | UN | 55- ولاحظت الورقة المشتركة 8 أن قانون العمل يقتضي أن تستوفي النقابات شروطاً صارمة قبل السماح لها بتنظيم إضراب. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent qu'au Portugal un grand nombre de travailleurs du sexe sont atteints du VIH. | UN | 36- ولاحظت الورقة المشتركة 2 وجود أعداد كبيرة من المشتغلين بالجنس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في البرتغال. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que le Président a créé dans l'ensemble du système de sécurité diverses unités qui ne rendaient compte qu'à lui seul. | UN | 43- ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن الرئيس أنشأ وحدات شتى داخل نظام الأمن العام تخضع جميعها لإمرته وحده. |
Les auteurs de la contribution conjointe no 9 relèvent la discrimination à l'égard des personnes LGBT dans le secteur du logement. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 9 التمييز في قطاع السكن ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية(37). |
les auteurs des communications conjointes no 3 et no 6 notent que le retard de croissance reste un problème grave au Yémen. | UN | 57- ولاحظت الورقة المشتركة 3 والورقة المشتركة 6 أن التقزم لا يزال مشكلة خطيرة في اليمن. |
les auteurs de la communication conjointe notent que la plupart des meurtres demeurent impunis. | UN | 30- ولاحظت الورقة المشتركة أن معظم حالات القتل لا تزال دون عقاب. |
13. Les auteurs de la cinquième communication conjointe signalent que le droit kirghize ne renferme aucune disposition visant à protéger les consommateurs de drogues et les toxicomanes contre la discrimination. | UN | 13- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن قانون قيرغيزستان لا ينص على أي أحكام تحمي معاقري المخدرات أو المعتمدين عليها من التمييز. |
28. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le harcèlement sexuel dans les familles est une réalité. | UN | 28- ولاحظت الورقة المشتركة 1 تفشي ظاهرة التحرش الجنسي داخل الأسر. |