Amnesty International note que la Barbade est une société profondément religieuse et que ces questions doivent compter avec l'existence d'un important lobby des Églises. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مجتمع بربادوس مجتمع شديد التدين وأن الكنيسة تشكل كتلة ضغط قوية في مثل هذه الأمور. |
Amnesty International note que l'étendue de la liberté d'expression est encore plus limitée qu'auparavant du fait que certaines activités sont désormais qualifiées d'infractions pénales au motif qu'elles relèvent de l'apostasie ou d'autres atteintes à la religion. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن هامش حرية التعبير ازداد تقييداً نتيجة تجريم الأنشطة بدعوى الارتداد ولأسباب دينية أخرى. |
Amnesty International note que la participation des femmes au processus de paix et de réconciliation reste limitée. | UN | 69- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مشاركة المرأة في عمليات السلم والمصالحة لا تزال محدودة. |
Amnesty International relève que les autorités invoquent des infractions à la définition imprécise figurant dans la partie du Code pénal consacrée à la sécurité nationale pour incriminer une dissidence politique ou religieuse pacifique. | UN | 50- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الفصل المتعلق بالأمن الوطني من القانون الجنائي نص في تجريمه للمعارضة السياسية والدينية السلمية، على أفعال جرمية ذات صيغة غامضة. |
613. Amnesty International a noté que de nombreuses recommandations faites à l'occasion de l'examen correspondaient à celles formulées par la société civile mexicaine. | UN | 613- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن العديد من التوصيات التي قُدمت خلال استعراض تتماشى مع توصيات المجتمع المدني المكسيكي. |
Amnesty International indique que les femmes et les filles des zones rurales continuent de subir des formes multiples de discrimination, ce qui accroît le risque d'infection par le VIH et rend plus difficile l'accès aux traitements. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن النساء والفتيات الريفيات لا يزلن يعانين من مختلف أشكال التمييز مما يزيد من خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والصعوبات في حصولهن على العلاج(113). |
31. Amnesty International note que la surpopulation carcérale est reconnue comme étant un problème ancien, qui conduit parfois certains détenus à devoir partager leur lit. | UN | 31- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن اكتظاظ السجون يعد مشكلاً مستمراً قد يؤدي في بعض الحالات إلى تقاسم محتجزين لسرير واحد. |
17. Amnesty International note que Bahreïn a accepté la recommandation concernant la tenue de consultations en vue de l'adoption d'une loi relative à la famille. | UN | 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن البحرين قد أيّدت توصية تدعوها إلى إجراء مشاورات بهدف اعتماد قانون للأسرة. |
Amnesty International note que les réparations offertes par le Japon ne respectent pas les normes internationales en la matière. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التعويض الذي قدمته اليابان لا يستوفي المعايير الدولية المتعلقة بالتعويضات(65). |
12. Amnesty International note que les négociations menées récemment en vue de mettre sur pied un mécanisme national de prévention ont eu lieu à huis clos et que la société civile n'a pas été consultée. | UN | 12- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المفاوضات التي جرت مؤخراً لإنشاء آلية وطنية وقائية قد تمت خلف أبواب مغلقة دون مشاورة المجتمع المدني. |
24. Amnesty International note que, lorsque des personnes appartenant à une minorité ethnique portent plainte contre la police pour mauvais traitements, leurs allégations ne sont pas traitées avec le soin voulu tant par la police que par la justice. | UN | 24- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الشكاوى المقدمة بشأن تعرض أفراد الأقليات الإثنية لسوء المعاملة على أيدي الشرطة غالباً ما تستتبع رداً غير كاف من جانب كل من قوات الشرطة والنظام القضائي. |
17. Amnesty International note que la torture et les mauvais traitements sont encore largement répandus et qu'ils se pratiquent en toute impunité. | UN | 17- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن التعذيب وغيره من صور إساءة المعاملة لا تزال واسعة الانتشار، وتُمارس دون تعرض مرتكبيها للعقوبة. |
23. Amnesty International note que, selon des ONG roms, les femmes de cette communauté seraient particulièrement exposées à la violence intrafamiliale. | UN | 23- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن المنظمات غير الحكومية للروما أبلغت عن مستوى مرتفع من العنف المنزلي ضد النساء من الروما في مجتمعاتهن. |
8. Amnesty International relève que d'autres dispositions législatives restreignent la liberté de circulation des femmes et sont discriminatoires à leur égard en ce qui concerne la nationalité. | UN | 8- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن ثمة أحكاماً تشريعية أخرى تقيّد حق المرأة في حرية التنقل وتميز ضدها فيما يتصل بالجنسية. |
9. Amnesty International relève que, depuis 2001, les pertes en vies humaines dans la population civile n'ont cessé d'augmenter et que l'année 2008 a été la plus meurtrière. | UN | 9- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإصابات في صفوف المدنيين ما فتئت ترتفع سنوياً منذ عام 2001 وإن عام 2008 كان أكثر السنوات دموية. |
Amnesty International a noté que le Cambodge avait ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, mais qu'il n'avait pas encore mis en place le mécanisme national de prévention indépendant requis. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن كمبوديا صدقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لكنها لم تُنشئ بعد الآلية الوقائية الوطنية المستقلة المطلوبة. |
634. Amnesty International a noté que le Mozambique avait mis ou mettait en œuvre 92 des 169 recommandations qui lui avaient été faites. | UN | 634- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن موزامبيق قد نفذت بالفعل 92 توصية من مجموع التوصيات المقدمة البالغ عددها 169 توصية. |
11. Amnesty International indique que le 2 octobre 2011, le Ministre de la justice et Ministre de l'intérieur aurait dit selon un journal local, The Barbados Advocate, qu'il était envisagé d'apporter à la législation nationale des modifications tendant à abolir l'imposition obligatoire de la peine de mort dès la fin de 2011. | UN | 11- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن صحيفة محلية، هي صحيفة بربادوس أدفوكيت، نشرت في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2011 خبراً مفاده أن المدعي العام وزير الداخلية قال إنه يتوقع أن تكتمل قبل نهاية عام 2011 عملية تعديل التشريعات الوطنية بهدف إلغاء إلزامية فرض عقوبة الإعدام. |
76. Amnesty International (AI) note que lors de l'Examen périodique universel de 2009 le Canada est convenu < < d'adopter des politiques visant à améliorer les soins de santé et le bien-être général des enfants autochtones > > . | UN | 76- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن كندا قبلت في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها لعام 2009 " أن تضع سياسات لتحسين الرعاية الصحية والرفاه العام لأطفال السكان الأصليين " (120). |
Amnesty International note qu'à la Dominique les relations sexuelles consensuelles entre adultes du même sexe sont réprimées pénalement. | UN | 9- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن قانون دومينيكا يجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي. |
10. Amnesty International signale que le nombre exact de personnes qui sont détenues dans le quartier des condamnés de la mort lui est inconnu mais que, d'après les estimations, des centaines de personnes attendraient leur exécution. Parmi ces condamnés se trouvent des enfants, dont Walid Haykal, un jeune homme condamné à mort pour meurtre qui aurait eu 16 ans à l'époque des faits. | UN | 10- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن عدد الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام غير معروف بالتحديد إلا أنه يعتقد أنه يقدّر بالمئات، ومن بينهم أطفال مثل وليد هيكل الذي أدين بارتكاب جريمة قتل أفيد أنه كان يبلغ من العمر 16 عاماً عند ارتكابها. |
4. Amnesty International (AI) note qu'en 2007 le Gouvernement n'a pas répondu aux demandes d'accès et aux questions concernant des cas individuels que des organismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies avaient formulées en 2006. | UN | 4- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الحكومة لم ترد، في عام 2007، على طلبات هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان الوصول إليها وطلباتها المتعلقة بالقضايا الفردية التي أثيرت في عام 2006. |
21. Amnesty International constate qu'au moins 1 200 personnes sont mortes à la suite du référendum de 1999 sur l'indépendance du Timor-Leste. | UN | 21- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن ما لا يقل عن 200 1 شخص لقوا مصرعهم فيما يتصل باستفتاء استقلال تيمور - ليشتي في عام 1999. |
ai fait observer que la loi n'oblige pas à accorder des droits procéduraux aux personnes soumises à un interrogatoire dans une affaire pénale ni aux demandeurs d'asile ou aux ressortissants étrangers conduits à un poste de police pour vérification de documents. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أن القانون لا ينص على منح حقوق إجرائية للأفراد الذين يتم إحضارهم لاستجوابهم في قضية جنائية، أو لطالبي اللجوء أو الأجانب الذين يُقتادون إلى مخافر الشرطة للتحقق من وثائقهم(36). |