ils ont noté que la dette extérieure publique avait été l'élément de référence lorsque la méthode avait été adoptée en 1986. | UN | ولاحظوا أنه كانت هناك نية لاستخدام الديون الخارجية العامة عند إدخال هذا العنصر في المنهجية في عام 1986. |
ils ont noté que tous les thèmes du programme de travail agréé ont déjà été abordés. | UN | ولاحظوا أنه جرى بالفعل تناول جميع بنود برنامج العمل المتفق عليه. |
ils ont noté que la possibilité d'un sommet visant à parachever la contribution de l'UEO à la CIG est toujours examinée. | UN | ولاحظوا أنه لايزال ينظر في إمكانية عقد اجتماع على مستوى القمة لوضع الصيغة النهائية ﻹسهام اتحاد غرب أوروبا في المؤتمر الحكومي الدولي. |
ils ont fait observer que la Mission était désormais une force crédible dans les trois secteurs. | UN | ولاحظوا أنه أصبح لدى البعثة الآن قوة معقولة في القطاعات الثلاثة جميعها. |
ils ont fait observer que la Mission était désormais une force crédible dans les trois secteurs. | UN | ولاحظوا أنه أصبح لدى البعثة الآن قوة معقولة في القطاعات الثلاثة جميعها. |
ils ont aussi constaté que, même si le volet développement du Document final du Sommet mondial n'avait pas répondu aux attentes des pays en développement, il contenait toutefois des éléments positifs qui pourraient servir de plate-forme pour promouvoir activement la concrétisation des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées antérieurement par les Nations Unies. | UN | ولاحظوا أنه في حين أن مجموعة نتائج مؤتمر القمة المتعلقة بالتنمية لم تف بتطلعات البلدان النامية، فقد كانت هناك عناصر إيجابية يمكن استخدامها كمنهاج للعمل بنشاط لتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة من قبل. |
ils ont noté qu'une équipe s'était rendue aux îles Vierges britanniques et qu'un projet de Mémorandum d'accord exposant les conditions possibles de l'adhésion du territoire avait ensuite été élaboré. | UN | ولاحظوا أنه تم، إثر قيام فريق بزيارة جزر فرجن البريطانية، إعداد مشروع مذكرة تفاهم تحدد الشروط المحتملة للعضوية. |
ils ont noté que, malgré les succès obtenus dans le passé en ce qui concerne les réductions bilatérales et unilatérales, le nombre total d'armes nucléaires déployées et stockées se chiffrait encore par dizaines de milliers. | UN | ولاحظوا أنه بالرغم من الإنجازات المحرزة في الماضي على صعيدي التخفيضات الثنائية والانفرادية، إلا أن عدد الأسلحة النووية المنشورة والمكدسة لا يزال يُحصى بعشرات الألوف. |
ils ont noté que les mesures à prendre dans le cadre du Protocole de Kyoto pour contrer les conséquences de l'application de mesures de riposte seraient examinées par la Conférence des Parties lorsqu'elle siégerait pour la première fois en tant que réunion des Parties au Protocole. | UN | ولاحظوا أنه سيتم النظر في الإجراءات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب بروتوكول كيوتو في مؤتمر الأطراف الذي سيكون بمثابة اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى. |
ils ont noté que, face à la multiplication des appels en faveur d'une réforme de la politique internationale en matière de stupéfiants, l'Assemblée générale des Nations Unies consacrerait une session spéciale au problème mondial de la drogue en 2016. | UN | ولاحظوا أنه نظراً لتزايد الدعوات المطالبة بإصلاح السياسة الدولية المتعلقة بالمخدرات، فإن الجمعية العامة للأمم المتحدة سوف تعقد دورة استثنائية بشأن مشكلة المخدرات العالمية في عام 2016. |
ils ont noté que, malgré de légers progrès, la participation des pays en développement au sein des institutions issues des Accords de Bretton Woods et leur écoute par ces dernières continuaient d'être problématiques; ils ont, à cet égard, demandé que soient effectivement obtenues de nouvelles avancées. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم مما بُذل من جهود متواضعة، فإن تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز لا يزال يعتبر من الشواغل المستمرة، ودعوا في هذا الصدد لإحراز المزيد من التقدم الفعال. |
ils ont noté que malgré les efforts faits par les communautés économiques régionales pour mettre en œuvre des protocoles harmonisés en ce qui concerne le commerce et l'investissement, les obstacles tarifaires et non tarifaires demeuraient élevés. | UN | ولاحظوا أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تطبيق بروتوكولات لتنسيق التجارة والاستثمار، لا تزال هناك حواجز جمركية وغير جمركية مرتفعة. |
ils ont noté que le peuple somalien semblait las du conflit et prêt à instaurer la paix et accueillerait favorablement les forces de maintien de la paix des Nations Unies à condition que leur déploiement contribue à la stabilité et au développement du pays et à l'amélioration des moyens de subsistance de ses habitants. | UN | ولاحظوا أنه يبدو أن الشعب الصومالي تعب من الصراع وهو مستعد للسلام، وسيرحب بحفظة سلام الأمم المتحدة، شريطة أن يؤدي نشرهم إلى المزيد من الاستقرار والتنمية وتحسن أسباب المعيشة. |
ils ont noté que 11 États membres avaient institué des files d'attentes communes pour leurs citoyens, leurs résidents et les nationaux des pays de la CARICOM aux points d'accès internationaux et que huit États membres avaient appliqué les décisions autorisant les nationaux des pays de la CARICOM à utiliser des documents autres que les passeports pour entrer sur leur territoire. | UN | ولاحظوا أنه تم تنفيذ إجراءات مشتركة للمواطنين والمقيمين ورعايا المجموعة الكاريبية في موانئ الدخول الدولية في ١١ من الدول اﻷعضاء، وأن ثماني من الدول اﻷعضاء قد نفذت القرارات التي تسمح لرعايا المجموعة الكاريبية باستخدام استمارات لتحديد الهوية غير الجوازات لدخول الدول اﻷعضاء. |
Ils ont constaté que cette aide avait, en termes réels, baissé de 5 % en 2006 puis de 8,4 % en 2007 et ils ont noté que si cette tendance se prolongeait, cela aurait des répercussions grandement préjudiciables pour les pays en développement. | UN | ولاحظوا أن المساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بنسبة 5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية في عام 2006 وبنسبة أكبر قدرها 8.4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2007، ولاحظوا أنه في حال استمرار الاتجاهات الحالية، فإن ذلك سيلحق ضررا بالغا بالبلدان النامية. |
Les participants sont dans l'ensemble convenus que la question du suivi des décisions était primordiale et ils ont noté que, si de nombreux États parties appliquaient les décisions des organes conventionnels, des difficultés et des contraintes perduraient car un nombre élevé d'États parties ne respectaient pas leurs engagements. | UN | 26 - واتفق المشاركون عموما على أن مسألة متابعة القرارات أمر أساسي، ولاحظوا أنه على الرغم من تنفيذ الكثير من الدول الأطراف لقرارات هيئات المعاهدات، لا تزال ثمة بعض القيود والصعوبات لأن عددا كبيرا من الدول الأطراف لم يف بالتزاماته. |
ils ont fait observer que si les organismes des Nations Unies collaboraient convenablement en matière de suivi et d'évaluation, une action plus soutenue et mieux coordonnée s'imposait en matière de gestion et de mise en valeur intégrée des ressources en eau. | UN | ولاحظوا أنه رغم وجود قدر جيد من التعاون في مجالي الرصد والتقييم داخل منظومة الأمم المتحدة، إلا أن الأمر يستلزم تكثيف العمل على تحقيق التكامل بين إدارة المياه وتنمية مواردها وتحسين سبل تنسيقه. |
ils ont fait observer que le membre avait largement eu l'opportunité de formuler des observations dans le cadre des travaux du groupe de rédaction mais ne l'avait pas fait de manière orale, et ont confirmé la déclaration de la Présidente selon laquelle le groupe de rédaction avait examiné les documents de séance du membre lors de l'élaboration de la justification. | UN | ولاحظوا أنه كانت أمام العضو فرصة كافية للتعليق في فريق الصياغة ولكنه لم يفعل ذلك بصورة شفوية، وأيدوا بيان الرئيسة بأن فريق الصياغة قد بحث ورقات الاجتماع التي قدمها العضو عند إعداد السند المنطقي. |
ils ont aussi constaté que, même si le volet développement du Document final du Sommet mondial n'avait pas répondu aux attentes des pays en développement, il contenait toutefois des éléments positifs qui pourraient servir de plate-forme pour promouvoir activement la concrétisation des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées antérieurement par les Nations Unies. | UN | ولاحظوا أنه في حين أن مجموعة نتائج مؤتمر القمة المتعلقة بالتنمية لم تف بتطلعات البلدان النامية، فقد كانت هناك عناصر إيجابية يمكن استخدامها كمنهاج للعمل بنشاط لتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة من قبل. |
ils ont aussi constaté que, même si le volet développement du Document final du Sommet mondial n'avait pas répondu aux attentes des pays en développement, il contenait toutefois des éléments positifs qui pourraient servir de plate-forme pour promouvoir activement la concrétisation des engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées antérieurement par les Nations Unies. | UN | ولاحظوا أنه في حين أن مجموعة نتائج مؤتمر القمة المتعلقة بالتنمية لم تف بتطلعات البلدان النامية، فقد كانت هناك عناصر إيجابية يمكن استخدامها كمنهاج للعمل بنشاط لتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة من قبل. |