ils ont également noté que la présence de la Force était indispensable à la stabilité de l’île. | UN | ولاحظوا أيضا أن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لا غنى عنه بالنسبة للاستقرار في الجزيرة. |
ils ont également noté qu'Israël n'avait pas respecté et appliqué les décisions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولاحظوا أيضا أن إسرائيل لم تحترم ولم تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
ils ont également noté que des mesures de renforcement des capacités et de sensibilisation devraient être spécialement prévues à l'intention des décideurs. | UN | ولاحظوا أيضا أن بناء القدرات وتدابير إذكاء الوعي ينبغي أن تستهدف متخذي القرارات على وجه التحديد. |
ils ont également fait observer que les pays en développement de transit étaient confrontés à des problèmes économiques graves et que les efforts qu'ils déployaient pour se doter d'une infrastructure viable en matière de transport appelaient aussi le soutien de la communauté internationale. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلدان النامية التي تمر بمرحلة انتقال تواجه مشاكل اقتصادية خطيرة وأن جهودها الرامية إلى بناء هياكل أساسية انتقالية صالحة تحتاج أيضا إلى دعم من المجتمع الدولي. |
ils ont également relevé les progrès réalisés s'agissant de promouvoir une approche plus unifiée au sein des Nations Unies à l'égard du financement et de la programmation. | UN | ولاحظوا أيضا إحراز تقدّم في الترويج لنهج أكثر توحيدا تتخذه الأمم المتحدة في التمويل والبرمجة. |
ils ont noté aussi que la mission s'était plusieurs fois rendue sur le terrain pour apprécier la situation et qu'elle présenterait bientôt son rapport. | UN | ولاحظوا أيضا أن البعثة قامت كذلك بعدة زيارات ميدانية لتقييم الحالة على أرض الواقع، ويُتوقّع أن تقدّم تقريرها في المستقبل القريب. |
ils ont également observé que des préjugés sociaux et culturels continuaient de sévir au Kenya. | UN | ولاحظوا أيضا أن ظواهر التحيز الاجتماعي والثقافي لا تزال موجودة في كينيا. |
ils ont également noté l'introduction dans le pays d'un certain nombre de réformes politiques et économiques, notamment dans le secteur agricole, en vue de stimuler la croissance de l'économie dans son ensemble. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
ils ont également noté que l'ECOMOG continuerait de jouer un rôle important dans le rétablissement de la paix et de la sécurité en Sierra Leone, dans un avenir proche. | UN | ولاحظوا أيضا أن فريق الرصد التابع للجماعة سيستمر في الاضطلاع بدور هام في استعادة السلام واﻷمن في البلد في المستقبل العاجل. |
ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. | UN | ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات. |
ils ont également noté l'introduction dans le pays d'un certain nombre de réformes politiques et économiques, notamment dans le secteur agricole, en vue de stimuler la croissance de l'économie dans son ensemble. | UN | ولاحظوا أيضا أن البلد أدخلت فيه بعض الاصلاحات السياسية والاقتصادية، ولا سيما في القطاع الزراعي، وذلك لغرض حفز النمو الاقتصادي العام. |
ils ont également noté que d'après l'évaluation du Secrétaire général, les mécanismes de dérogation pour l'assistance humanitaire fonctionnaient bien et les opérations humanitaires n'avaient pas pâti des sanctions. | UN | ولاحظوا أيضا تقدير الأمين العام أن آليات الاستثناء للمساعدة الإنسانية تؤدي وظيفتها بسلاسة وأن العمليات الإنسانية لم تتعطل بسبب الجزاءات. |
ils ont également noté que dans certains cas, l'intégration régionale et les efforts de coopération ont également apporté des solutions supplémentaires aux problèmes spécifiques auxquels sont confrontés les pays en développement sans littoral. | UN | ولاحظوا أيضا أن جهود التكامل والتعاون الإقليميين أتاحت، هي الأخرى، حلولا إضافيةً لبعض المسائل المخصوصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية. |
ils ont également noté que le succès de la mission reposerait sur une coopération étroite et continue avec les organismes du secteur public, les associations et la population des Îles Salomon. | UN | ولاحظوا أيضا أن نجاح العملية سيعتمد على التعاون الوثيق المستمر مع وكالات القطاع العام في حكومة جزر سليمان، ومنظمات المجتمع، وشعب جزر سليمان. |
ils ont également noté que la RAMSI pourrait mettre en place des mécanismes pour rendre fréquemment compte au Président afin qu'il informe régulièrement les États membres du Forum. | UN | ولاحظوا أيضا الآلية التي يتم وضعها لبعثة المساعدات الإقليمية لجزر سليمان من أجل تقديم إحاطات منتظمة للرئيس لكي يقدم تقارير إلى بلدان المنتدى بصورة منتظمة. |
ils ont également noté qu'il serait utile d'officialiser les réseaux et groupes de travail ayant des objectifs communs afin de mieux coordonner les travaux de recherche et d'accroître la participation à ce genre d'initiative. | UN | ولاحظوا أيضا أنه سيكون من المفيد تكوين شبكات وأفرقة عاملة ذات أهداف مشتركة لزيادة تنسيق العمل البحثي ومن ثم تعزيز المشاركة في تلك المبادرات. |
ils ont également fait observer que ce type de programme devait faire l'objet d'une évaluation plus systématique au niveau des résultats pour s'assurer que les compétences nouvellement acquises étaient utilisées de manière fructueuse sur le lieu de travail. | UN | ولاحظوا أيضا أن برامج التدريب هذه تحتاج في المستقبل إلى أن تقيﱠم بطريقة أكثر اتساما بالمنهجية فيما يتعلق بالعائد بالنسبة لبيئة العمل لكفالة أن المهارات الجديدة قد جرى استخدامها بفعالية. |
ils ont également fait observer que la conclusion d'accords bilatéraux sur des zones de libre échange, tenant compte des règlements de l'Union européenne en la matière et des accords de l'Organisation mondiale du commerce, pourrait également contribuer à la promotion de la coopération régionale. | UN | ولاحظوا أيضا أنه يمكن الاسهام على نحو إيجابي في زيادة تعزيز التعاون الاقليمي وذلك بابرام اتفاقات ثنائية بشأن إنشاء مناطق تجارية حرة طبقات للوائح الاتحاد اﻷوروبي حيثما انطبقت، وتماشيا مع أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
ils ont également relevé que les problèmes des villes des pays en développement, et des pays les moins avancés en particulier, sont très différents de ceux des pays développés et appellent donc des solutions spécifiques de nature à remédier à la fracture urbaine. | UN | ولاحظوا أيضا أن التحديات التي تواجهها المدن في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تختلف اختلافاً كبيراً عن تحديات البلدان المتقدمة النمو، وبالتالي فهي تستلزم اعتماد استجابات محددة في مجال السياسات ترمي إلى تضييق الفجوة الحضرية. |
ils ont noté aussi que les éléments techniques de l'Accord régional sur les transports et le transit et de l'Accord multilatéral régional sur les chemins de fer étaient à l'examen des États membres. | UN | ولاحظوا أيضا أن الدول الأعضاء تقوم بدارسة جميع المدخلات التقنية المتصلة بالاتفاق بشأن النقل والعبور الإقليميين، والاتفاق المتعدد الأطراف المتعلق بالسكك الحديدية. |
ils ont également observé que la coordination au niveau sous-régional était limitée et qu’il convenait de mettre en place des dispositifs appropriés en vue d’une coordination efficace et d’une plus grande cohérence, éléments considérés comme essentiels dans le contexte de la recherche d’une coopération régionale et de l’intégration économique en Afrique. | UN | ولاحظوا أيضا ضعف التنسيق على الصعيد دون اﻹقليمي وضرورة إنشاء آليات ملائمة واتخاذ تدابير مناسبة كفيلة بتحقيق التنسيق والتساوق على نحو فعال في هذا المجال. واعتبروا التنسيق والتساوق عاملين حاسمين في سياق الاتجاه نحو التعاون اﻹقليمي والتكامل الاقتصادي في أفريقيا. |