ويكيبيديا

    "ولاحظ أحد المتكلمين أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un orateur a noté que
        
    • un orateur a déclaré que
        
    • un intervenant a fait observer que
        
    un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    un orateur a noté que les résultats d'UNIFEM devaient être mieux incorporés au rapport annuel dans la mesure où le Fonds était le principal agent du PNUD dans ce secteur. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن نتائج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة يجب أن تُدمج على نحوٍ أفضل في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، فهو الجهاز الرئيسي للبرنامج الإنمائي فيما يتصل بالقضايا الجنسانية.
    un orateur a noté que le programme thématique sur la prévention du terrorisme de l'Office pouvait fournir de précieuses orientations stratégiques à cet égard. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج المكتب المواضيعي بشأن منع الإرهاب يمكن أن يوفر توجيها استراتيجيا عظيم الفائدة في هذا الصدد.
    un orateur a déclaré que l'UNICEF devrait conserver son propre système de responsabilité dans ce cadre. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن اليونيسيف ستحتفظ بمساءلتها في إطار ذلك النظام.
    un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل اﻹدارة للارتقاء باﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات.
    un orateur a noté que les pays développés avaient beaucoup à apprendre de l'expérience des pays en développement, notamment en ce qui concerne la prévention du crime dans la collectivité et le recours à des mécanismes alternatifs pour le règlement des conflits. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن البلدان المتقدمة يمكنها أن تتعلم الكثير من البلدان النامية، خصوصا فيما يتعلق بمنع الجريمة المجتمعية واستخدام آليات بديلة لحل النـزاعات.
    un orateur a noté que les réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues, Asie et Pacifique, offraient un cadre permettant le partage d'informations et le travail en réseau et il a proposé que l'examen de la suite donnée aux recommandations formulées lors de ces réunions se fasse annuellement. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدّرات، في آسيا والمحيط الهادئ، كانت بمثابة محفل لتبادل المعلومات وإقامة الشبكات، واقترح إجراء متابعة سنوية للتوصيات الصادرة عن تلك الاجتماعات.
    un orateur a noté que le groupe de travail établi conformément à la décision 17/2 de la Commission s'était concentré sur les processus plutôt que sur le fond, ce qui ne faisait qu'ajouter un niveau bureaucratique supplémentaire et alourdir la tâche de communication de l'UNODC. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تركيز الفريق العامل الذي أنشئ بمقتضى مقرر اللجنة 17/2 قد انصب على الإجراءات لا على المضمون؛ مما أضاف طبقة بيروقراطية أخرى وزاد من أعباء تقديم التقارير الواقعة على المكتب.
    un orateur a noté que les autorités de son pays avaient été stimulées par les échanges qui avaient eu lieu avec les experts et le Secrétariat au sujet du plan d'action national; les méthodes d'examen de l'application de la Convention testées dans ce pays avaient compris une visite sur site à l'invitation de l'État en question. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن تبادل الآراء مع الخبراء والأمانة بشأن خطة عمل بلده كان حافزا قويا للسلطات الوطنية في بلده. وشمل اختبار المنهجيات المتبعة في استعراض تنفيذ الاتفاقية في ذلك البلد القيامَ بزيارة ميدانية بدعوة من الدولة.
    un orateur a noté que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    un orateur a noté que le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement avait été mis en exergue dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Nous les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > (A/54/2000). UN ولاحظ أحد المتكلمين أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد أُبرز في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " (A/54/2000).
    9. un orateur a noté que le groupe de travail avait un rôle à jouer dans l'examen de la stratégie à moyen terme et du prochain projet de budget-programme de l'Office, ajoutant que c'était la seule instance où les questions intéressant à la fois la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale pouvaient être discutées. UN 9- ولاحظ أحد المتكلمين أن الفريق العامل يقع على عاتقه دور ينبغي أن يضطلع به في استعراض استراتيجية المكتب المتوسطة الأجل واقتراح ميزانية المكتب البرنامجية المقبلة، مضيفا أن الفريق العامل هو الهيئة الوحيدة التي يُمكن في إطارها دراسة المسائل الجامعة التي تُعنى بها لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    82. un orateur a noté que, lorsqu'un État partie refusait l'extradition pour un motif de nationalité, il devait (comme prévu au paragraphe 11 de l'article 44 de la Convention) engager des poursuites, obligation qui pouvait être difficile à remplir dans la pratique du fait de considérations politiques en cas de grande corruption impliquant un haut fonctionnaire de l'État requis. UN 82- ولاحظ أحد المتكلمين أن بدء ملاحقة الجاني قضائيا داخل البلد بدل تسليمه في حال رفض التسليم على أساس الجنسية (وهي ملاحقة نصت الفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية على أنها من واجب الدول الأطراف)، يمكن في واقع الممارسة أن يتأثر باعتبارات سياسية في حالات الفساد الكبير التي يكون الشخص المتورط فيها مسؤولا رفيع المستوى في الدولة متلقية الطلب.
    un orateur a déclaré que l'approche du PNUD semblait trop ambitieuse et que ses propositions allaient au-delà de la résolution 95/56. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن النهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبدو شديد الغموض وقد تتجاوز المقترحات فيه حدود القرار ٩٥/٥٦.
    un orateur a déclaré que l'approche du PNUD semblait trop ambitieuse et que ses propositions allaient au-delà de la résolution 95/56. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن النهج الذي يتبعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يبدو شديد الغموض وقد تتجاوز المقترحات فيه حدود القرار ٩٥/٥٦.
    un intervenant a fait observer que le Département, mû par une impulsion nouvelle, cherchait à utiliser les moyens les plus modernes pour mener à bien ses activités. UN ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل إدارة شؤون اﻹعلام لترقية اﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات.
    142. un intervenant a fait observer que les mécanismes de contrôle interne de chacun de ces fonds et programmes n'avaient pas été mis en place au même rythme. UN ١٤٢ - ولاحظ أحد المتكلمين أن آليات المراقبة الداخلية تطورت في الصناديق والبرامج بوتائر مختلفة بين الواحد واﻵخر.
    142. un intervenant a fait observer que les mécanismes de contrôle interne de chacun de ces fonds et programmes n'avaient pas été mis en place au même rythme. UN ١٥٦ - ولاحظ أحد المتكلمين أن آليات المراقبة الداخلية تطورت في الصناديق والبرامج بوتائر مختلفة بين الواحد واﻵخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد