le BSCI a noté que les projets en question étaient présentés en détail sur le site Internet du Département. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاريع واردة بالتفصيل في الموقع الشبكي للإدارة. |
le BSCI a noté que le Département avait mis en place un mécanisme de coordination interdépartemental utile, le Groupe des technologies de l'information, qui réunit les principaux responsables des divisions. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الإدارة قد أنشأت آلية مجدية للتنسيق بين الإدارات تتمثل في فريق تكنولوجيا المعلومات الذي يضم جميع مراكز التنسيق في الشُعب. |
le Bureau a noté que d'autres types de techniques de collecte de l'information avaient été utilisés par le passé à l'occasion de différentes missions. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أشكالا أخرى من تكنولوجيا جمع المعلومات استخدمت في مختلف البعثات فيما مضى. |
le BSCI a constaté que les résultats obtenus dans le cadre de la composante 4 étaient inégaux. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التقدم المحرز في إطار العنصر 4 متفاوت. |
le BSCI a relevé que certains coordonnateurs facilitaient des échanges francs et ouverts et des discussions ciblées, tandis que d'autres avaient un style qui n'était pas aussi favorable à de tels échanges. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض منظمي الاجتماعات قاموا بتيسير مبادلات صريحة ومناقشات هادفة، فيما اتبع الآخرون نمطا لا يسهل بنفس القدر إجراء تبادلات صريحة لوجهات النظر. |
le Bureau a constaté que les liens entre l'échelon régional et les services du siège étaient généralement plus étroits. | UN | 36 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين المكاتب الإقليمية ومكاتب المقر أقوى بصفة عامة. |
le BSCI a fait observer que sa tâche ne consistait pas à établir qu'il y avait exploitation en général - ce qui n'entrait pas dans son mandat - mais à déterminer si les personnes qui ont besoin de protection, en particulier les réfugiés placés sous la protection du HCR, étaient victimes d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المهمة المكلف بها لم تكن إثبات وجود استغلال عام، لأن هذا يتجاوز ولايته، وإنما تحديد ما إذا كان أولئك الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية، وبصفة خاصة اللاجئون، الذين يتمتعون بحماية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قد وقعوا ضحية الاستغلال الجنسي. |
le BSCI a noté que ce mécanisme répondait bien à la nécessité de consultations informelles périodiques. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تلبي بشكل فعال الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية دورية. |
le BSCI a noté que le système < < Galaxy > > prévoyait d'attribuer des notes aux candidats. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن " نظام غالاكسي " ينص على استخدام التقديرات العددية لغرض تقييم المرشحين. |
le BSCI a noté que le Département des opérations de maintien de la paix avait pris l'initiative de transférer la responsabilité de l'achat des biens et services qui ne sont pas de type ou de caractère strictement militaire à la Division des achats du Bureau des services centraux d'appui. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام بادرت بنقل مسؤولية شراء السلع والخدمات التي ليست عسكرية محضة بطبيعتها أو نمطها إلى شعبة المشتريات، التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي. |
le BSCI a noté que l'examen détaillé demandé par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix n'avait pas eu lieu. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الاستعراض الشامل الذي طلبت اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إجراءه لم يجر بعد. |
le BSCI a noté que les ressources nécessaires à la bonne gestion de l'information existent mais doivent être clairement organisées et ciblées. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأصول المطلوبة لإدارة المعلومات بفعالية متوافرة في عمليات حفظ السلام، غير أنها تستلزم تشكيلا وتنظيما مُركَّزين. |
le BSCI a noté que le regroupement des tâches par secteurs était une façon logique et appropriée de faire face à la charge de travail, compte tenu des fonctions et de l'étendue des activités de la Division. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تصنيف عمل الشعبة في مجموعات يعتبر استجابة معقولة ومناسبة لعبء العمل الملقى عليها في ضوء مهامها ونطاق أنشطتها. |
le Bureau a noté que le Département de l'information avait introduit une nouvelle politique de mobilité conforme à la réforme de la gestion des ressources humaines lancée par le Secrétaire général. | UN | 34 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة شؤون الإعلام أخذت بسياسة جديدة في الحراك الوظيفي وفقا لإصلاحات الأمين العام لإدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة. |
Le rôle des commissions régionales a été évoqué fréquemment pendant l'enquête qui a donné lieu au présent rapport, et le Bureau a noté que les liens entre celles-ci et les bureaux de pays sont particulièrement faibles. | UN | 32 - وكثيرا ما أُثير دور اللجان الإقليمية خلال إجراء هذا التقييم، ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الصلات بين اللجان الإقليمية والمكاتب القطرية ضعيفة بصفة خاصة. |
le Bureau a noté que le Mécanisme s'était attaché en priorité à vérifier les accusations de violations des droits des enfants dans les conflits armés portées contre certaines parties afin d'aider le Conseil de sécurité à prendre des mesures contre les auteurs de ces violations. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التشديد على الآلية كان يتعلق بالتحقق من الصلة بين أطراف الصراع والانتهاكات المتعلقة بالأطفال في حالات الصراع المسلح، لكي يتخذ مجلس الأمن وغيره التدابير ضد مرتكبي تلك الانتهاكات. |
le BSCI a constaté que le Bureau de la gestion des ressources humaines n'utilise pas systématiquement d'autres formules, telles que le courrier électronique, même lorsque les candidats lui ont communiqué leur adresse Internet. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية لا يستخدم بصورة روتينية بدائل أخرى من قبيل البريد الإلكتروني حتى لو زوده المرشحون بعناوينهم الإلكترونية. |
le BSCI a constaté que la société avait commencé à remédier aux problèmes qu'il avait signalés au sujet des procédures de passation des marchés relatifs aux travaux de construction. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الشركة المحترفة قد بدأت بمعالجة مواطن القصور التي أبلغ عنها المكتب والمتعلقة بإجراءات شراء الخدمات المتصلة بالتشييد. |
le BSCI a constaté que s'agissant de l'exécution des travaux, l'entrepreneur n'avait pas donné suite dans des délais satisfaisants aux directives du directeur des travaux. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المتعاقد لم يستجب في الوقت المناسب لتوجيهات مدير تنظيم شؤون البناء في جميع المسائل المتصلة بمواصلة العمل. |
le BSCI a relevé que la Division de l'administration et de la logistique des missions avait établi un système de notation aux fins de l'évaluation technique des soumissions, mais que celui-ci n'avait pas été remis à la Division des achats avant l'émission de l'invitation à soumissionner. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد قد أعدت نظاما للتصنيف على أساس النقاط للتقييم التقني للعروض، غير أنه لم يُرسل إلى شعبة المشتريات قبل إصدار طلب العروض. |
le Bureau a constaté que la capacité du système du coordonnateur résident à agir comme mécanisme de liaison a besoin d'être renforcée. | UN | 44 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة نظام المنسق المقيم بوصفه آلية اتصال، في حاجة إلى التعزيز. |
le BSCI a fait observer que la capacité globale d'évaluation des départements et des bureaux avait diminué au fil des ans. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن القدرة الشاملة للإدارات والمكاتب على إجراء التقييمات قد ضَعُفت على مر السنين(). |
le BSCI a constaté qu'il y avait beaucoup d'avantages à ce que cette fonction soit proche du personnel sur le terrain. Cependant, l'absence de structures régionales distinctes nuit à son bon fonctionnement. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة مزايا عديدة لإدارة هذه الوظيفة بالقرب من الموظفين الميدانيين؛ بيد أن الافتقار إلى هيكل إقليمي قائم بذاته قد صعب إدارة هذه الوظيفة بفعالية. |