Il y a une fille à mon club de théâtre qui a un jumeau siamois collé à elle à sa naissance. | Open Subtitles | هناك فتاة في نادي الكتابة المسرحي كان عندها أخ تؤأم عند ولادتها وكان مجرد كتلة من الخلايا |
Les médecins lui ont fait des prélévements dès sa naissance. | Open Subtitles | الأطباء بدأوا يأخذون أعضاء منها منذ لحظة ولادتها |
Sa mère, née au Kenya en 1943, était sujet britannique de naissance. | UN | وأمه ولدت في كينيا عام 1943 وكانت من الرعايا البريطانيين عند ولادتها. |
Au Kenya, les femmes enceintes reçoivent des soins prénatals gratuits dans les dispensaires publics et l'accouchement y est gratuit si elles sont couvertes par le National Hospital Insurance Fund (NHIF); | UN | وفي كينيا، تتلقى الحامل الرعاية الصحية قبل الولادة مجانا في المرافق الصحية العامة وتكون ولادتها مجانية شرط أن تكون مغطاة في إطار الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات؛ |
- Une allocation de 300 roupies payable dans les 7 jours après son accouchement. | UN | - علاوة مقدارها 300 روبية تدفع خلال سبعة أيام من ولادتها. |
Mais j'imagine qu'accoucher de toi l'a faite sombrer, c'est là que son passé criminel devient très intéressant. | Open Subtitles | لكن أخمن أن ولادتها لكِ كان أمر سيء لها لإن حينها بدأ سجلها الإجرامي يُصبح مُثيراً حقاً |
Pays producteur de diamants, la Sierra Leone a donc participé de manière assidue au Système de certification depuis sa création. | UN | وسيراليون، بصفتها بلدا منتجا للماس، شاركت بإخلاص في نظام إصدار الشهادات منذ ولادتها. |
Date et lieu de naissance : 18 décembre 1955, Cotonou (Bénin) | UN | تاريخ ومكان ولادتها: 18 كانون الأول/ديسمبر 1955، كوتونو، بنن |
Elle a passé toute sa vie en Australie à l'exception des quatre mois après sa naissance et de trois autres mois après son premier anniversaire. | UN | فقد أمضت كل حياتها في أستراليا ما عدا الشهور الأربعة الأولى بعد ولادتها بالإضافة إلى ثلاثة شهور أخرى بعد عيد ميلادها الأول. |
Les violences faites aux femmes commencent dès avant leur naissance sous la forme d'avortements sélectifs en fonction du sexe et perdurent tout au long de leur vie. | UN | بل ويبدأ العنف ضد المرأة حتي قبل ولادتها عبر الإجهاض بسبب جنس الجنين، ويستمر ذلك العنف على مدار حياتها. |
:: Malgré la liberté accrue concernant la décision de se marier, souvent les maris sont choisis pour une fille à la naissance. | UN | برغم زيادة حرية الاختيار للزواج، كثيرا ما يُختار الزوج للمرأة عند ولادتها. |
Israël se comporte comme un enfant récalcitrant vis-à-vis de l'ONU, qui a présidé à sa naissance mais a négligé de l'éduquer correctement. | UN | وتتصرف إسرائيل كطفل متمرد تجاه الأمم المتحدة التي أشرفت على ولادتها ولكنها أهملت تربيتها بشكل صحيح. |
La famille d'une fille, à la naissance de cette dernière, choisit un mari, par exemple un cousin. | UN | فالزوج، إذا كان ابن العمة على سبيل المثال، تختاره عائلة البنت عند ولادتها. |
Il faut noter la couleur, l'odeur, la quantité et l'heure, garder son plan de naissance prêt, et appeler son médecin. | Open Subtitles | على الأم ملاحظة لون ورائحة وكمية وميقات المخاض وأن تمسك بمخطط ولادتها في يدها وتتصل بمقدم الرعاية لديكم. |
Il est mort peu après sa naissance, si on peut appeler ça comme ça. | Open Subtitles | موتها أتى بعد فترة قصيرة من ولادتها الطبيعية |
Tu as désigné une photo du fils du doyen et tu as demandé la date d'accouchement. | Open Subtitles | حسناً، لقد أشرت إلى صورة إبن العميد .وسألت متى موعد ولادتها |
Elle a fait provoquer l'accouchement quatre semaine avant la date prévue. | Open Subtitles | جعلت الطبيبة تعجل ولادتها لتلد قبل 4 أسابيع من موعدها. |
Leur a dit qu'elle n'avait pas été avec un homme depuis longtemps, mais ils ne l'ont pas cru. Ils se sont mis d'accord pour qu'elle reste au chalet jusqu'à l'accouchement. | Open Subtitles | أخبرتهم بعلاقتها برجل من سنوات لم يصدقـوها وسمحـوا لها بالبقاء في الكوخ إلى حين ولادتها. |
Une mineure mère n'a peutêtre pas été enregistrée ellemême lorsqu'elle est née et son enfant ne le sera pas non plus. | UN | إذ قد لا تكون الأم الطفلة مسجلة عند ولادتها ولعل مولودها لن يسجل أيضاً. |
J'aime Susan depuis qu'elle est née. | Open Subtitles | احب سوزان منذ لحظة ولادتها واحبها الأن وكل لحظة بيننا |
Bonne nouvelle : si elle peut fait ça avec une balle de ping-pong, ce sera plus facile pour accoucher. | Open Subtitles | خبر سار , إن إستطاعت هذا بكرة المضرب فستكون ولادتها سهلة |
Au moment où les Nations Unies célèbrent 50 années d'existence, faisons le point des réalisations de l'Organisation depuis sa création. | UN | وإذ تحتفل اﻷمم المتحدة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، فلنقيﱢم تقييما كاملا اﻷعمال التي قامت بها المنظمة منذ ولادتها. |
L'État palestinien n'est pas encore né, étant devenu la proie de l'agression génocidaire d'Israël. | UN | أما الدولة الفلسطينية فلا يزال يتعين ولادتها بعدما وقعت فريسة لعدوان إسرائيل من أعمال الإبادة الجماعية. |
Celui-ci fournit une série de conseils et réflexes à adopter au sein de l'entreprise ainsi qu'un rappel des démarches légales à suivre en cas de grossesse ou de maternité d'une travailleuse. | UN | ويتضمن هذا الدليل سلسلة من النصائح وردود الفعل الواجب الأخذ بها في المؤسسة، بالإضافة إلى التذكير بالإجراءات القانونية التي تتخذ في حالة حمل العاملة أو ولادتها. |