Le ralentissement de la croissance mondiale et les cours élevés du pétrole entraveront vraisemblablement la croissance dans de nombreux pays africains, en particulier les pays importateurs de pétrole et les pays sans littoral. | UN | يُتوقع حدوث آثار سلبية على النمو في العديد من البلدان الأفريقية ولاسيما البلدان المستوردة للنفط والبلدان غير الساحلية نتيجة لتباطؤ النمو في العالم وارتفاع أسعار النفط. |
Le monde entier, en particulier les pays les plus pauvres, avaient besoin de la participation active de cette catégorie d'hommes et de femmes qui, aujourd'hui, n'avait pas les moyens de contribuer au développement ou d'en bénéficier, mais représentait une ressource à ne pas négliger. | UN | ويحتاج العالم، ولاسيما البلدان اﻷفقر، الى مدخل ايجابي من ذلك الجزء من البشرية الذي لا يملك اليوم الوسائل اللازمة لﻹسهام في التنمية أو لﻹفادة منها. |
Ils ont souligné que leur application devait faire l'objet d'une évaluation continue afin d'améliorer l'accès au marché de tous les pays, en particulier les pays en développement, et de leur permettre de profiter de l'expansion du commerce mondial. | UN | وأكدوا على الحاجة الى استمرار تقييم تنفيذ هذه الاتفاقات بما يكفل المزيد من فرص الوصول الى اﻷسواق والتوسع في التجارة العالمية بالنسبة لجميع البلدان ولاسيما البلدان النامية. |
Notant avec appréciation la réaction positive de la communauté internationale, et en particulier des pays islamiques, aux problèmes économiques auxquels le continent africain se trouve confronté; | UN | وإذ يسجل ، مع التقدير، ما يتخذه المجتمع الدولي، ولاسيما البلدان الإسلامية، من مواقف إيجابية إزاء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها القارة الإفريقية، |
Dans de nombreuses résolutions, le Conseil de sécurité a pris des mesures pour s'attaquer à cette triste réalité, qui afflige plusieurs pays, mais qui est un sujet relevant de la responsabilité de la communauté internationale tout entière, en particulier des pays qui se livrent au commerce des diamants. | UN | وفي عدد من القرارات، اتخذ مجلس الأمن خطوات لمعالجة هذا الواقع المؤسف، الذي تُبتَلى به عدة بلدان، ولكنه أمر يخص مسؤولية المجتمع الدولي بأسره، ولاسيما البلدان التي تتاجر في الماس. |
Les préoccupations des États Membres, notamment les pays en développement ayant un faible revenu par habitant et une dette extérieure élevée, de même qu'une capacité limitée de se procurer des devises étrangères, doivent continuer d'être des éléments importants de la méthode de calcul du barème des quotes-parts, celles-ci ayant une incidence sur la capacité de paiement des États. | UN | ونحن نعتقد أيضا أنه ينبغي أن تظل شواغل الدول اﻷعضاء، ولاسيما البلدان النامية ذات الدخل الفردي المتدني والديون الخارجية الكبيرة، إلى جانب قدرتها المحدودة على تحصيل العمــلات اﻷجنبية، عناصر هامة في منهجية تحديد اﻷنصبة، ﻷنها تؤثر على قدرة البلد على الدفع. |
De nombreux pays, en particulier les pays en développement, ont besoin de renforcer leurs capacités d’évaluation de la validité environnementale, de la durabilité économique et de l’impact social des techniques. | UN | وكثير من البلدان، ولاسيما البلدان النامية، بحاجة إلى تعزيز قدراتها على تقييم مدى السلامة البيئية للتكنولوجيات واستدامتها الاقتصادية وآثارها الاجتماعية. |
Toute politique anticrise doit donc considérer les moyens de partager les bienfaits du commerce international entre un plus grand nombre de pays, et en particulier les pays à faible revenu. | UN | ويتعيّن على أي سياسة موضوعة للتصدّي للأزمات أن تنظر في طريقة توسيع نطاق الفوائد المجنيّة من التجارة الدولية لكي تشمل مزيدا من البلدان، ولاسيما البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Un ensemble clair de principes juridiques internationaux concertés englobant l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace contribuerait à promouvoir la coopération internationale dans ce domaine, eu égard aux préoccupations de tous les pays, en particulier les pays en développement. | UN | ووجود إطار متفق عليه بوضوح للمبادئ القانونية الدولية التي تشمل استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية من شأنه أن يساعد على تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، مع مراعاة اهتمامات جميع البلدان، ولاسيما البلدان النامية. |
Cette situation a profité à tous : leurs partenaires commerciaux, et en particulier les pays touchés par la crise, ont bénéficié de la croissance de leurs exportations tandis que les États-Unis ont pu importer à moindre coût et donc maintenir leur faible taux d’inflation. | UN | وأن هذه الحالة أفادت الجميع: شركاء الولايات المتحدة التجاريون ولاسيما البلدان التي مسﱠتها اﻷزمة استفادت من نمو الصادرات بينما استفادت الولايات المتحدة من أسعار واردات بأسعار بخسة التي ساعدتها على الاحتفاظ بنسبة تضخم منخفضة. |
Par conséquent, la délégation chinoise invite l'ensemble des pays, et en particulier les pays développés, à améliorer l'accès au marché en faveur des pays les moins avancés, à les exempter de tarifs et de quotas douaniers, et à prendre en considération l'Indice de vulnérabilité économique - indicateur important en matière de développement durable - en ce qui concerne le passage de ces pays dans la catégorie supérieure. | UN | وإن وفده يدعو جميع البلدان، ولاسيما البلدان المتقدمة النمو، أن تيسر لأقل البلدان نموا الوصول إلى الأسواق وأن تمنحها إعفاءات من التعريفات الجمركية وتحديد الحصص وأن تضع في اعتبارها مؤشر الضعف الاقتصادي عندما تفكر في خروج هذه البلدان من حالة أقل البلدان نموا. |
Tous les pays, et en particulier les pays développés, doivent tenir leur engagement d'affecter des ressources suffisantes à la lutte contre la pauvreté, de manière à renforcer les institutions des pays en développement et à créer les organes de coopération régionale prévus par la Convention. | UN | وقال إن على جميع البلدان، ولاسيما البلدان المتقدمة النمو، أن تفي بالتزاماتها بتخصيص موارد كافية لمكافحة الفقر، مما يعزز من بناء المؤسسات في البلدان النامية وينفيذ إقامة هيئات التعاون الإقليمي بموجب الاتفاقية. |
Nous continuerons à accroître nos efforts en faveur du développement des pays les moins avancés, mais nous continuerons également à rappeler que nous ne pouvons pas oublier les pays à revenu intermédiaire, en particulier les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, qui eux aussi font face à de graves problèmes de développement et, très souvent, à des risques de régression politique, sociale et économique. | UN | وسنواصل زيادة جهودنا المبذولة لتعزيز التنمية في أقل البلدان نموا، ولكننا سنظل أيضا نشير إلى أننا لا نملك أن ننسى.البلدان المتوسطة الدخل، ولاسيما البلدان ذات الدخل المتوسط إلى المنخفض، التي تواجه أيضا مشاكل إنمائية خطيرة وفي كثير من الحالات خطر النكوص السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
Nous devons faire prévaloir la volonté politique majoritaire des États d'appliquer pleinement les instruments internationaux, de manière uniforme, sans faire de choix politiques, sans faire de distinction entre ceux qui vivent dans des sociétés aisées, sans considérer que les États et leurs forces armées, en particulier les pays les plus puissants, ont le droit d'agir en marge de la loi et du droit international. | UN | وينبغي لنا أن نجعل السيادة للإرادة السياسية لأغلبية الدول بالتطبيق التام للصكوك الدولية، دون ازدواجية في المعايير وانتقائية في السياسات ودون تميز من يعيشون في مجتمعات غنية، ودون أن يعتبر أن للدول ولقواتها المسلحة، ولاسيما البلدان الأقوى، الحق في العمل خارج نطاق القانون والقانون الدولي. |
Les participants ont demandé qu'à la suite de leur adoption par le Conseil d'administration, les directives soient diffusées à tous les pays, en particulier les pays en développement et les pays à économie en transition, afin de les aider à élaborer ou actualiser leur législation nationale dans ce domaine. | UN | 25 - وطلب المشاركون تعميم المبادئ التوجيهية، بعد اعتمادها من قبل مجلس الإدارة، على جميع البلدان، ولاسيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لمساعدتها في تطوير و/أو تحديث تشريعاتها الوطنية في ذلك المجال. |
4. Insiste sur la nécessité urgente de libéraliser les échanges et d'ouvrir davantage les marchés des pays développés pour stimuler la croissance économique et le développement à l'échelle mondiale dans l'intérêt de tous les pays, et en particulier des pays en développement; | UN | " ٤ - تشدد على الحاجة الملحة الى تحرير التجارة وزيادة فرص الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بغية توليد نمو وتنمية اقتصاديين عالميين لمصلحة الجميع، ولاسيما البلدان النامية؛ |
b) Renforcer les capacités des États Membres, en particulier des pays en développement, pour leur permettre d’utiliser les applications de la recherche spatiale au service du développement économique et culturel. | UN | )ب( تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء ، ولاسيما البلدان النامية ، على استخدام تطبيقات بحوث الفضاء من أجل التنمية الاقتصادية والثقافية . |
b) Renforcer les capacités des États Membres, en particulier des pays en développement, pour leur permettre d’utiliser les applications de la recherche spatiale au service du développement économique et culturel. | UN | )ب( تعزيز قدرات الدول اﻷعضاء ، ولاسيما البلدان النامية ، على استخدام تطبيقات بحوث الفضاء من أجل التنمية الاقتصادية والثقافية . |
Ma délégation estime qu'un arrangement satisfaisant devrait être inclus dans le projet de directives pour permettre le transfert de ces techniques tout en répondant aux préoccupations des pays d'origine ainsi qu'aux besoins des pays importateurs, notamment les pays en développement. | UN | ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي إدراج تدبير مرض في مشروع المبادئ التوجيهية بغية السماح بنقل هذه التكنولوجيا أثناء معالجة أوجه القلق التي تشعر بها بلدان المنشأ فضلا عن احتياجات البلدان المستوردة، ولاسيما البلدان النامية. |
Pour les grands pays, notamment les pays en développement où la population active est très nombreuse, il s'agit d'arriver à mettre en valeur toute une série de branches d'activités où leur main-d'oeuvre serait compétitive dans le cadre des systèmes intégrés de production au niveau international des sociétés transnationales et dans celui des échanges commerciaux. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان الكبيرة، ولاسيما البلدان المتقدمة النمو التي توجد بها أسواق محلية كبيرة لليد العاملة، في إيجاد نطاق عرض من المجالات التي تستطيع فيها يدها العاملة أن تنافس ضمن شبكات الانتاج الدولي المتكامل للشركات، وكذلك من خلال التجارة. |
Tous les pays qui ont présenté des rapports, et surtout les plus grands, reconnaissent qu'une bonne part de leur population continue à vivre en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتعترف جميع البلدان التي قامت بتقديم تقارير، ولاسيما البلدان الكبرى، أن عددا كبيرا من مواطنيها لايزال يعيش دون مستوى الفقر. |