Adoption de décisions dans les affaires qui font aussi l'objet d'une enquête dans d'autres juridictions. | UN | اعتماد قرارات بخصوص القضايا التي هي موضوع تحرٍ في ولايات قانونية أخرى. |
Dans de nombreuses juridictions, les institutions de la concurrence assument ces deux fonctions. | UN | وتضطلع مؤسسات المنافسة بالوظيفتين في ولايات قانونية كثيرة. وعادة ما يكون هذا السيناريو عرضة للانتقاد. |
Les tribunaux de plusieurs juridictions se sont fondés sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes pour interpréter les dispositions législatives internes. | UN | وقد استوحت المحاكم في عدة ولايات قانونية من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للمساعدة على تفسير الأحكام القانونية الوطنية. |
Ce site Web sera un outil pour les services de répression, et en particulier pour les magistrats du parquet, qui cherchent à obtenir des informations auprès d'autres juridictions sur les affaires de crime organisé. | UN | ويقصد بالموقع على شبكة الويب أن يكون أداة يستخدمها موظفو انفاذ القوانين، ولا سيما أعضاء النيابة العامة، الذين يلتمسون معلومات من ولايات قانونية أخرى بشأن قضايا تنطوي على الجريمة المنظمة. |
La deuxième ordonnance stipule que Hong Kong peut fournir une assistance à d'autres juridictions et que les juridictions qui acceptent cette assistance peuvent présenter une demande d'extradition. | UN | وينص القانون المحلي الثاني على أنه يجوز لهونغ كونغ تقديم المساعدة إلى ولايات قانونية أخرى، وتستطيع تلك الولايات القانونية التي تقبل المساعدة تقديم طلب بتسليم المجرمين. |
Ce site Web sera un outil pour les services de détection et de répression, et en particulier pour les magistrats du parquet qui cherchent à obtenir des informations sur d'autres juridictions ou auprès d'elles dans des affaires de criminalité organisée. | UN | ويقصد بالموقع الشبكي أن يكون أداة للمسؤولين عن انفاذ القوانين، وخاصة أعضاء النيابة العامة، الذين يبحثون عن معلومات بشأن ولايات قانونية أخرى ومن تلك الولايات عن القضايا التي تنطوي على جريمة منظمة. |
Au moins huit autres juridictions ont engagé officiellement des enquêtes antitrust pour entente illégale sur les prix, dont celles du Canada, de l'UE, de la Suisse, du Japon, de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande, du Brésil et du Mexique. | UN | فقد باشر ما لا يقل عن ثماني ولايات قانونية أخرى تحريات رسمية لمنع الاحتكار من خلال تحديد الأسعار، ويذكر من بينها كندا والاتحاد الأوروبي وسويسرا واليابان وأستراليا ونيوزيلندا والبرازيل والمكسيك. |
Une fois entré en relation avec les parties à la fusion, le personnel de l'autorité s'enquiert généralement des notifications éventuelles effectuées dans d'autres juridictions et invite les parties à envisager des procédures coordonnées, lesquelles supposent de renoncer à la confidentialité. | UN | وبعد الاتصال بالأطراف المندمجة، يسأل موظفو الوكالة عادة عن وجود إخطارات في ولايات قانونية أخرى ويشجعون الأطراف على النظر في تنسيق تلك الاستعراضات، بما يشمل رفع السرية. |
La conclusion d'accords officiels de coopération n'était toutefois pas un préalable à la coopération; l'absence d'accord ne voulait pas dire que les autorités ne s'intéressaient pas à ce qui se passait dans les autres juridictions. | UN | بيد أن اتفاقات التعاون الرسمية ليست شرطاً مسبقاً للتعاون؛ فعدم التوقيع على مثل تلك الاتفاقات لا يعني أن السلطات تجهل ما يحصل داخل ولايات قانونية أخرى. |
J'estime que ce calendrier peut toujours être respecté, à condition que l'on continue de faire des efforts sérieux pour mettre en place dans les pays de l'ex-Yougoslavie des juridictions efficaces, à même de juger des affaires de crimes de guerre conformément aux normes internationales. | UN | وأعتقد أنه لا يزال بالإمكان تحقيق ذلك الإطار الزمني، بشرط استمرار بذل جهود جدية من أجل إنشاء ولايات قانونية فعالة في بلدان يوغوسلافيا السابقة، تكون قادرة على النظر في قضايا جرائم الحرب وفقا للمعايير الدولية. |
En 2011, près de 92 % des États comptaient un établissement pour peines et mesures de substitution et 67 % comptaient des juridictions spécialisées pour peines et mesures de substitution, soit plus de 20 juridictions spécialisées et près de 400 établissements pénitentiaires au total. | UN | 150- وفي عام 2011، كان زهاء 92 في المائة من الوحدات الاتحادية يستحوذ على مركز للعقوبات والتدابير البديلة النافذة، فيما كانت نسبة 67 في المائة من تلك الوحدات تنطوي على ولايات قانونية متخصصة في العقوبات والتدابير البديلة، بما زاد مجموعه على 20 ولاية قانونية متخصصة و400 مركز. |
Mme Paternottre (Belgique), répondant aux questions posées, dit que l'État fédéral et les entités fédérées ont des juridictions différentes, bien qu'il existe des juridictions partagées dans certains domaines. | UN | 58 - السيدة باترنوتره (بلجيكا): قالت في الإجابة عن الأسئلة المطروحة إن الدولة الاتحادية والكيانات الاتحادية تمتلك ولايات قانونية مختلفة رغم وجود بعض الولايات القانونية المجتزأة في بعض المجالات. |
En janvier 2005, le Gouvernement argentin a proposé aux porteurs d'obligations un nouvel accord de restructuration de la dette, prévoyant l'émission de 152 obligations libellées en six monnaies différentes, d'un montant équivalant à environ 82 milliards de dollars, dépendant de huit juridictions. | UN | 39 - وفي كانون الثاني/يناير 2005، عرضت حكومة الأرجنتين على حملة السندات صفقة جديدة لإعادة هيكلة الديون، تشمل 152 من السندات محتسبة بست عملات مختلفة وتبلغ قيمتها حوالي 82 بليون وخاضعة لثماني ولايات قانونية. |
S'agissant de concilier État moderne et juridictions coutumières qui rendent des décisions extrajudiciaires, le phénomène existe depuis toujours mais l'État tente de l'éliminer, en particulier en poursuivant les chefs coutumiers responsables d'exécutions sommaires. | UN | 43 - والتفت المتحدث إلى قضية التوفيق بين وجود دولة حديثة بالتزامن مع وجود ولايات قانونية تقليدية تصدر أحكاما خارج النظام القضائي، فقال إنه بالرغم من أن الظاهرة لا تزال قائمة منذ العهود الغابرة، فإن الدولة تحاول القضاء عليها، وبخاصة من خلال تقديم الزعماء التقليدين إلى المحاكمة على إصدارهم أحكاما خارج النظام القضائي. |