Un programme spécial concernant la frontière sud du pays doit également être formulé en coordination avec le Gouvernement de l'État du Chiapas. | UN | وسيتم أيضا وضع برنامج خاص للحدود الجنوبية، بالتنسيق مع حكومة ولاية شياباس. |
24. La situation dans l'État du Chiapas est grave, et l'insurrection zapatiste a, très logiquement, créé un climat de violence. | UN | 24- إن الوضع في ولاية شياباس خطير وتولد عنه بطبيعة الحال مناخ من العنف. |
301. Les efforts entrepris par l'État partie depuis 1994 pour ramener la paix dans l'État du Chiapas sont à relever. | UN | ٣٠١ - وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف منذ عام ١٩٩٤ من أجل إعادة السلام في ولاية شياباس. |
Dans une communication ultérieure, il a déclaré que la Commission nationale des droits de l'homme avait imputé la responsabilité de la mort de Reyes Penagos à des policiers de l'Etat du Chiapas. | UN | وفي رسالة تحديث لاحقة، أفيد بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وجدت أن ضباط الشرطة في ولاية شياباس مسؤولون عن وفاة رايس بيناغوس. |
De surcroît, quelque 1 500 autres vivent dispersés dans le Chiapas. | UN | كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس. |
Les causes de déplacement forcé au Mexique sont multiples, mais le conflit du Chiapas est la plus importante. | UN | والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك. |
Au Mexique, le programme de l'Office contre la drogue et le crime vise à appuyer l'élaboration d'un projet d'étude sur la toxicomanie à l'Université de Veracruz et à contribuer à l'amélioration des services de traitement et de réinsertion offerts dans l'État de Chiapas. | UN | وفي المكسيك، يدعم برنامج تابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة صوغ مشروع دراسات بشأن الادمان في جامعة فيراكروز، ويسهم في تحسين خدمات المعالجة واعادة التأهيل المقدمة في ولاية شياباس. |
Par exemple, il semblerait que dans une partie du Mexique, l'État du Chiapas, l'article 14 du Pacte ne soit pas appliqué : les procès ne seraient pas publics, il y aurait des points de passage avec contrôle obligatoire (check points), contrairement à ce qui se passe dans d'autres parties du pays. | UN | ويبدو، على سبيل المثال، أن المادة 14 من العهد ليست مطبقة في جزء من المكسيك هو ولاية شياباس: ويقال إن المحاكمات ليست علنية وإنه توجد نقاط للعبور يكون فيها التفتيش إجبارياً، على عكس ما يحدث في أنحاء أخرى من البلد. |
Malgré de nombreuses initiatives institutionnelles, politiques, économiques et sociales, les autorités mexicaines n'ont pas entièrement réussi à enrayer la pauvreté endémique, ce qui a aggravé les inégalités sociales affectant en particulier les populations indigènes, ni à rétablir la paix sociale dans l'État du Chiapas. | UN | وعلى الرغم من العديد من المبادرات المؤسسية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، لم تنجح السلطات المكسيكية تماما في القضاء على الفقر المستوطن، اﻷمر الذي زاد من حدة اللامساواة الاجتماعية التي تمس بشكل خاص السكان اﻷصليين، أو في إعادة السلام الاجتماعي في ولاية شياباس. |
Il faut également souligner que l'État du Chiapas, au Mexique, a adopté en février 2012 une loi relative au déplacement intégrant les Principes directeurs : c'est la première fois qu'une loi à ce sujet est adoptée à l'échelle d'un état ou d'une province. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى اعتماد أول قانون على مستوى الولايات أو المقاطعات بشأن المشردين داخليا في المكسيك، وذلك في ولاية شياباس في شباط/فبراير 2012، وهو قانون يدمج المبادئ التوجيهية. |
L'Institut national pour la migration a lancé, en 1997, un programme de documentation sur le statut juridique et les flux migratoires des travailleurs guatémaltèques qui viennent tous les ans travailler dans l'État du Chiapas à la saison des récoltes. | UN | 5 - وشرع المعهد الوطني المكسيكي للهجرة في عام 1997 في تنفيذ برنامج للوثائق من أجل الأمن القانوني والأمن المتعلق بالهجرة للعمال الزراعيين الغواتيماليين، الذين يحضرون إلى ولاية شياباس كل عام للعمل خلال موسم الحصاد. |
Le Gouvernement de l'État du Chiapas doit créer, à Tapachula, un organe local de conciliation et d'arbitrage qui sera appelé à statuer sur le sort des travailleurs guatémaltèques, et une proposition du Gouvernement guatémaltèque tendant à la création de centres d'accueil des travailleurs agricoles guatémaltèques dans la zone frontalière doit faire l'objet d'une étude de la part des deux gouvernements. | UN | ومن المقرر أن تنشئ حكومة ولاية شياباس لجنة خاصة لمجلس التوفيق والتحكيم المحلي في تاباشولا بشياباس لمعالجة شؤون العمال المهاجرين، ومن المقرر أن يجري استعراض مشترك لاقتراح غواتيمالي بإنشاء مراكز استقبال للعمال الزراعيين في منطقة الحدود. |
2.1 Le requérant habitait et travaillait à la ferme de son oncle, frère utérin de son père, qui était militaire dans l'État du Chiapas et avait acquis cette ferme en février 1995. | UN | 2-1 كان صاحب الشكوى يسكن ويعمل في مزرعة عمه، وهو أخ لأبيه من الأم وقد كان عسكرياً في ولاية شياباس وكان قد اشترى هذه المزرعة في شباط/فبراير 1995. |
Une attention particulière doit être accordée aux solutions novatrices apportées par le Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra (MST) au Brésil et par le Mouvement zapatiste dans l'État du Chiapas au Mexique. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للحلول الابتكارية التي قدمتها حركة العمـال الريفيين بـدون أرض (Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra) في البرازيل وحركة زاباتا في ولاية شياباس بالمكسيك. |
Il n'y a pas de statistiques officielles concernant les personnes déplacées dans le pays, mais les organisations non gouvernementales (ONG) locales et les autres organisations internationales ont estimé que le nombre de personnes déplacées dans l'État du Chiapas, au Sud, entre 16 000 et 21 000. | UN | وليست هناك إحصاءات رسمية متاحة لمعرفة عدد المشردين في البلد، ولكن المنظمات غير الحكومية المحلية والمنظمات الدولية الأخرى قد قدرت أن عدد المشردين داخلياً في ولاية شياباس الجنوبية يتراوح بين 000 16 و000 21 شخص. |
Pour 14 d'entre eux, elle a signalé que les personnes concernées avaient été tuées en janvier 1994 au cours d'affrontements entre l'armée de libération nationale zapatiste (EZLN) et l'armée mexicaine dans la municipalité d'Ocosingo de l'État du Chiapas et que leurs corps avaient été enterrés dans la fosse commune du cimetière municipal de Tuxtla Gutiérrez, au Chiapas. | UN | وأفادت بخصوص 14 منها أن الأشخاص المعنيين لقوا حتفهم في كانون الثاني/يناير 1994 في الاشتباكات التي جرت بين جيش زاباتستا للتحرير الوطني والجيش المكسيكي في بلدية أوكوسينغو التي تقع في ولاية شياباس وأن جثثهم دفنت في قبر جماعي بالمقبرة البلدية لتوكستلا غوتييريز التي تقع في ولاية شياباس. |
44. Le Comité recommande que dans l'État du Chiapas et d'autres États de la région, l'État partie contrôle les forces militaires ou paramilitaires et définissent leur rôle afin de veiller à ce que les programmes de développement et d'assistance sociale soient mis en oeuvre avec la participation active des populations concernés et sans ingérence des forces armées. | UN | 44- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف في ولاية شياباس والولايات الأخرى في المنطقة بالإشراف على دور القوات المسلحة وشبه المسلحة وتنظيم دورها عملاً على ضمان مشاركة السكان في برامج التنمية والمساعدة الاجتماعية وتنفيذها دون تدخل من القوات المسلحة. |
461. Dans l'Etat du Chiapas, les réfugiés reçoivent le statut d'immigrant légal au titre d'une politique officiellement annoncée en juin 1998. | UN | 461- ويحظى اللاجئون في ولاية شياباس وفقاً لإعلان رسمي صدر في حزيران/يونيه 1998، بمركز المهاجر القانوني وذلك في إطار سياسة أُعلنت رسمياً في حزيران/يونيه 1998. |
L'affaire avait été transmise au gouvernement de l'Etat du Chiapas (12 février 1998). | UN | وقد أحيل الموضوع الى حكومة ولاية شياباس. (12 شباط/فبراير 1998). |
471. Dans une lettre datée du 29 mars 1994, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant des cas de torture présumée en relation avec les événements politiques qui ont eu lieu dans l'Etat du Chiapas en janvier 1994. | UN | ١٧٤- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن حالات ادعي أن التعذيب حدث فيها بمناسبة أحداث سياسية وقعت في ولاية شياباس في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Des agents de l'État semblent jouir d'une impunité totale et il en va de même pour certains éléments de l'armée, qui font la police dans les régions où vivent des populations autochtones ainsi que des groupes paramilitaires qui sévissent dans le Chiapas et dans d'autres provinces. | UN | ويبدو أن هناك وكلاء للدولة يفلتون من العقاب تماماً، والأمر كذلك بالنسبة لبعض أفراد الجيش الذين يقومون بدور الشرطة في المناطق التي تعيش فيها جماعات من السكان الأصليين، وبعض الجماعات شبه العسكرية المنتشرة في ولاية شياباس وغيرها من المناطق. |
Au Mexique, l'État de Chiapas a intégré dans sa constitution les OMD en tant que guide de politique sociale, obligeant les administrations locales et le parlement de l'État à affecter 33 % du budget aux OMD. | UN | وفي المكسيك، كرّست ولاية شياباس الأهداف الإنمائية للألفية في دستورها للاهتداء بها في مجال السياسات الاجتماعية، وقد أجبر ذلك الحكومة المحلية والسلطة التشريعية للولاية على تخصيص 33 في المائة من الميزانية للأهداف الإنمائية للألفية. |