Il proposait que les membres du Groupe de travail et de l'Instance se réunissent pour discuter de leurs mandats respectifs et les préciser. | UN | واقترح أن يجتمع أعضاء الفريق العامل وأعضاء المحفل الدائم لمناقشة ولاية كل منهما وتوضيحها. |
Le chapitre II contient une analyse des allégations que les Rapporteurs spéciaux ont reçues concernant les questions qui entrent dans le champ d'application de leurs mandats respectifs. | UN | ويتضمن الفصل الثاني تحليلا لﻹدعاءات التي تلقاها المقرران الخاصان بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولاية كل منهما. |
La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI continuent à coordonner l'exécution de leurs mandats respectifs. | UN | وتواصل البعثة وقوة حفظ السلم تنسيق تنفيذ ولاية كل منهما. |
Plus précisément, le Cameroun prie la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
Notant que les crédits leur sont alloués par petites tranches couvrant deux mois de dépenses seulement et qu'ils doivent recourir à des prêts croisés, l'intervenante engage les États Membres à leur assurer les crédits dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur mandat respectif. | UN | وإذ لاحظت أن مخصصات المحكمتين تصدر على نحو مجزأ لا يغطي إلا شهرين في كل مرة وأن هناك حاجة إلى الاقتراض من مصادر داخلية، حثت الدول الأعضاء على كفالة حصول المحكمتين على موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لإنجاز ولاية كل منهما. |
Tant le Haut Commissaire que les membres du Groupe de travail ont exprimé leur volonté de coopérer étroitement dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما. |
Il faudra examiner attentivement cette question dans le contexte des rôles dévolus à l’Assemblée générale et au Conseil, compte tenu de leurs mandats respectifs. | UN | وينبغي النظر بدقة في هذه المسألة في إطار الدور المسند إلى كل من الجمعية العامة والمجلس مع مراعاة ولاية كل منهما. |
:: Prestation d'un appui à l'initiative régionale et à l'Union africaine en vue de l'exécution de leurs mandats respectifs concernant la consolidation de la paix au Burundi | UN | :: تقديم الدعم للمبادرة الإقليمية والاتحاد الأفريقي في إطار ولاية كل منهما لبناء السلام في بوروندي |
Le Comité et le Conseiller spécial ont discuté en particulier du renforcement de leur coopération dans le cadre de l'accomplissement de leurs mandats respectifs. | UN | وتناولت المناقشة بوجه خاص سبل تعزيز التعاون بين اللجنة والمستشار الخاص في إطار إنجاز ولاية كل منهما. |
Les différents organes des deux Tribunaux ont constamment procédé à un échange d’informations et d’expérience sur différents aspects de leurs mandats respectifs. | UN | ١٣٦ - وتتبادل مختلف هيئات المحكمتين، بصورة مستمرة، المعلومات والخبرات بشأن مختلف جوانب ولاية كل منهما. |
34. La MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI continuent à coordonner l'exécution de leurs mandats respectifs. | UN | ٣٤ - وتواصل بعثة المراقبين وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة تنسيق تنفيذ ولاية كل منهما. |
Le personnel des composantes militaire et de police travaille en étroite consultation avec la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) et la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA), dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | ويظل أفراد العنصر العسكري وعنصر الشرطة على اتصال وثيق ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي ويتواصلون وينسقون معهما عن كثب، بما يتناسب مع ولاية كل منهما. |
Il continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés à la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement et à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban qui l'aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | وستقدم الهيئة المراقبين العسكريين المدربين إلى قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة على تنفيذ ولاية كل منهما. |
Pour l'un d'eux, les tensions qui existaient entre les deux organes n'étaient pas tant liées aux questions récurrentes concernant leurs mandats respectifs qu'à une sorte de malaise général concernant la gouvernance globale dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن التوتر بين الهيئتين يعزى إلى الشعور العام بعدم الارتياح إزاء النظام العام للحوكمة في الأمم المتحدة أكثر منه إلى الأسئلة المتكررة حول ولاية كل منهما. |
Il continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement de la Force des Nations Unies chargée d'observer le désengagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما. |
L'ONUST continuera d'affecter des observateurs militaires qualifiés; ceux-ci seront placés sous le commandement opérationnel de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), qu'ils aideront à s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | وستواصل الهيئة توفير المراقبين العسكريين المدربين في إطار مراقبة العمليات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة في تنفيذ ولاية كل منهما. |
Il se félicite de la création du secrétariat de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, et du fait qu'il se trouve dans les mêmes locaux que la Direction exécutive, et compte que cette disposition pratique garantira une étroite coopération de la Direction exécutive avec le secrétariat de l'Équipe spéciale dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | وترحب اللجنة بإنشاء أمانة فرقة العمل واتخاذ مكاتب مشتركة مع المديرية التنفيذية وتتوقع أن هذا الترتيب العملي سيكفل التعاون الوثيق بين المديرية التنفيذية وأمانة فرقة العمل في إطار ولاية كل منهما. |
Plus précisément, le Cameroun priait la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec le Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " - وأصدرت كل من الكاميرون ونيجيريا اعلانين قبلتا فيهما الولاية اﻹلزامية للمحكمة. |
Prenant la parole au titre de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Président du Conseil économique et social a dit que le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social pourraient agir ensemble et de façon plus efficace dans le cadre de leur mandat respectif pour trouver des solutions aux problèmes du continent. | UN | وقال رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أعطيت له الكلمة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إن كلا من مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكنهما العمل سويا بمزيد من الفعالية وفي نطاق ولاية كل منهما فيما يتعلق بمعالجة القضايا التي تؤثر في القارة الأفريقية. |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leurs juridictions respectives. " | UN | " )و( منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تقضي بمد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
les réussites et obstacles rencontrés par les femmes et les hommes dans l'exercice de leur mandat politique (étude à réaliser par le Centre de Recherche Public Gabriel Lippmann) | UN | النجاحات والعقبات التي تصادفها المرأة والرجل في ولاية كل منهما السياسية ودراسة أجراها مركز البحث العام (غابرييل ليبمان) |
L'obtention de résultats a été entravée par la difficulté de délimiter avec précision les mandats respectifs de ces deux organes, d'où certaines tensions. | UN | فقد أعاق الأداءَ صعوبةُ تحديد ولاية كل منهما بوضوح، مما أسفر عن حدوث توترات مؤسسية. |