Il espérait que l'instance aurait un large mandat qui lui permettrait de prendre en considération l'ensemble des questions autochtones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون ولاية هذا المحفل ولاية واسعة تمكنه من التعرض لجميع قضايا السكان الأصليين. |
Le Bureau dispose d'un large mandat qui couvre aussi les statistiques de l'énergie. | UN | وولاية المكتب الإحصائي الوطني ولاية واسعة وتشمل أيضا إحصاءات الطاقة. |
L'institution envisagée disposerait d'un mandat étendu et serait notamment chargée de la révision des textes législatifs, des activités de formation et de la diffusion des informations. | UN | وستكون للمؤسسة المعتزم انشاؤها ولاية واسعة تتضمن استعراض التشريعات والتدريب ونشر المعلومات. |
Il a rappelé que la Commission des droits de l'homme avait confié au groupe de travail un mandat étendu, qu'elle seule pouvait restreindre. | UN | وذكر بأن لجنة حقوق الإنسان كانت قد منحت الفريق العامل ولاية واسعة النطاق وأن اللجنة وحدها هي التي يمكنها تضييق تلك الولاية. |
Ceci constitue, par définition, un vaste mandat. | UN | وذلك يشكل، بحسب التعريف، ولاية واسعة النطاق. |
:: un mandat aussi étendu que possible; | UN | أن تكون لها ولاية واسعة قدر الإمكان، |
un mandat élargi ne préjugera en rien de la position de quiconque dans les négociations et permettra une ouverture immédiate de ces négociations. | UN | ولن تضير ولاية واسعة النطاق موقف أحد في المفاوضات وتمكن من بدء تلك المفاوضات حالاً. |
Dans d'autres cas, il demeure nécessaire de créer une institution ou un mécanisme ayant un mandat suffisamment large pour intégrer systématiquement la question du handicap dans les politiques et programmes de développement. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الحاجة لا تزال قائمة إلى إنشاء مؤسسة أو آلية تُناط بها ولاية واسعة بشكل كافٍ لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة في البرامج والسياسات الإنمائية. |
Ils ont souligné que cette dernière disposait d'un large mandat couvrant, au-delà des droits humains de la femme, d'autres dimensions sociales et économiques. | UN | ويؤكد الرؤساء على أن لجنة وضع المرأة لها ولاية واسعة تشمل أبعادا اقتصادية واجتماعية تتجاوز حقوق الإنسان للمرأة. |
Il devrait avoir un large mandat et sa composition devrait refléter une représentation géographique équitable des États Membres. | UN | ومن الجدير بهذا المجلس أن تكون له ولاية واسعة النطاق وأن يحظى بعضوية تكفل التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء. |
Cette instance devrait avoir un large mandat englobant une vaste gamme de questions. | UN | وينبغي أن تكون لهذا المحفل ولاية واسعة تغطي نطاقا واسعا متنوعا من القضايا. |
Ils ont souligné que cette dernière disposait d'un large mandat couvrant, au-delà des droits humains de la femme, d'autres dimensions sociales et économiques. | UN | وشدد رؤساء الدول والحكومات على أن لجنة وضع المرأة لديها ولاية واسعة تشمل جوانب اجتماعية واقتصادية أخرى بخلاف حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Elle souhaite également savoir si l'institution nationale des droits de l'homme qu'il est prévu d'établir sera dotée d'un mandat étendu, conformément aux Principes de Paris. | UN | كما تود أن تعرف إذا كانت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المزمع إنشاؤها ستخصص لها ولاية واسعة وفقاً لمبادئ باريس. |
C'est grâce à cet " esprit " , qui montre que la communauté internationale envisage désormais d'un oeil tout à fait nouveau la question des droits de l'homme, que l'Assemblée générale a accepté de créer un poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme auquel elle a donné un mandat étendu. | UN | وقد مكنت روح فيينا، التي تعكس مرحلة جديدة في نظر المجتمع الدولي في قضايا حقوق الانسان، الجمعية العامة من الاتفاق على إنشاء منصب المفوض السامي وإعطاء المفوض السامي ولاية واسعة النطاق. |
Compte tenu de l'ordre du jour grandissant de la Commission et des conclusions de la première réunion du Groupe de travail spécial, il est clair qu'un consensus aura plus de chance de se dégager si l'instance permanente est dotée d'un mandat étendu plutôt que d'un mandat limité. | UN | وإذا أُخذ في الاعتبار جدول أعمال اللجنة الآخذ في التوسع ونتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص، اتضح أن من المرجح أن يحدث توافق للآراء بشأن ولاية واسعة للمحفل الدائم وليس بشأن ولاية ضيقة النطاق. |
Paragraphe 5: L'État partie devrait veiller à ce que la restructuration en cours de l'institution nationale des droits de l'homme aboutisse à la transformer effectivement de façon à lui conférer un mandat étendu dans le domaine des droits de l'homme. | UN | الفقرة 5: ينبغي للدولة الطرف التأكد من أن عملية إعادة هيكلة المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان الجارية حالياً ستسفر عن تحوّل المؤسسة تحوّلاً فعالاً، بغية منحها ولاية واسعة النطاق في مسائل حقوق الإنسان. |
Cette discussion, a-t-on fait remarquer, correspondait à une vision du Conseil assumant un vaste mandat et un large éventail de responsabilités, notamment dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشير إلى أن هذه المناقشة تتمشى مع تحمل المجلس ولاية واسعة ومع إدراك مسؤولياته، بما في ذلك مسائل مثل حقوق الإنسان. |
La Commission sera dotée d'un vaste mandat qui comprend notamment la formulation de recommandations au Gouvernement concernant la situation des droits de l'homme. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
2. Une institution nationale est dotée d'un mandat aussi étendu que possible, et clairement énoncé dans un texte constitutionnel ou législatif, déterminant sa composition et son champ de compétence. | UN | ٢ - تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر اﻹمكان ومنصوص عليها صراحة في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية التي تحدد تشكيلها ونطاق اختصاصها. |
Cette Commission dispose d'un mandat élargi pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et la bonne gouvernance. Elle assure également des fonctions de surveillance des entités publiques et des personnes physiques. | UN | وللمفوضية ولاية واسعة النطاق لتعزيز حقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة وحمايتهما، بما في ذلك مهام الإشراف على الكيانات الحكومية والأفراد. |
Elle doit être dotée d'un mandat suffisamment large lui permettant d'agir de façon efficace, ainsi que de ressources appropriées pour s'acquitter de sa fonction. | UN | ويجب أن يكون لها ولاية واسعة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة، كما يجب أن تكون لديها موارد كافية للاضطلاع بأعمالها. |
Une des entités issue de l'application de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent est le Service de renseignement financier dont le vaste mandat consiste à réunir des informations sur les transactions financières. | UN | ومن بين الهيئات المنشأة بموجب إعمال قانون منع غسل الأموال وحدة الاستخبارات المالية. وتمتلك هذه الوحدة ولاية واسعة النطاق لجمع المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية. |
221. Le Comité recommande d'instituer dans les meilleurs délais le poste de médiateur et le tribunal constitutionnel et de donner à l'un et l'autre de larges compétences et des ressources suffisantes pour garantir la jouissance des droits de l'homme. | UN | ١٢٢ - توصي اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم والمحكمة الدستورية في أقرب وقت ممكن وبإعطاء كليهما ولاية واسعة وموارد كافية لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان. |
Buts et objectifs : L'organisation a été établie par des organisations de personnes handicapées vu la nécessité d'un organisme consultatif vraiment représentatif ayant un mandat large et une approche proactive des questions en matière de handicaps dans le cadre de l'Union européenne. | UN | الغرض والأهداف: أنشأت منظمات المعوقين هذا المحفل إدراكا منها للحاجة إلى هيئة استشارية تمثيلية حقيقية، ذات ولاية واسعة وتتبع نهج أخذ زمام المبادرة تجاه قضايا المعوقين في الاتحاد الأوروبي. |
La mission elle-même était gigantesque, devait être menée dans un délai clairement défini et relativement bref, et était dotée d'un mandat très vaste qui devait être mené simultanément sur plusieurs fronts. | UN | وكانت البعثة في حد ذاتها كبيرة الحجم فوق العادة، ولها إطار زمني واضح التحديد وقصير، مع ولاية واسعة ينبغي تنفيذها في عدة مسارات في الوقت نفسه وبزمن أولي محدود جدا لﻹعداد لوزعها. |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de la création d'un groupe de travail à composition non limitée doté d'un mandat relativement large. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد بلادي سيرحب بإنشاء فريق عامل مفتـــوح العضوية تكون له ولاية واسعة نسبيا. |