ويكيبيديا

    "ولايتها الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son mandat actuel
        
    • de son mandat
        
    • son mandat en cours
        
    • son présent mandat
        
    • mandat actuel vient
        
    • du mandat actuel
        
    • leur mandat actuel
        
    • du mandat en cours
        
    • mandat de
        
    • son mandat existant
        
    • mandat actuel de
        
    Durant son mandat actuel au Conseil de sécurité, la République tchèque a contribué de façon constructive aux activités du Conseil. UN فالجمهورية التشيكية، أثناء ولايتها الحالية فــي مجلس اﻷمــن، ما فتئت تسهم بشكـل بناء في أنشطة المجلس.
    Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية.
    Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    En outre, le Gouvernement angolais a fait savoir à l'Organisation des Nations Unies qu'il n'avait pas l'intention de soutenir la prolongation de la MONUA au-delà du terme de son mandat en cours. UN وفضلا عن ذلك، أبلغت حكومة أنغولا اﻷمم المتحدة بأنها لا تعتزم تأييد تمديد فترة عمل البعثة إلى ما بعد ولايتها الحالية.
    Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. UN وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية.
    La Russie appuie pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale dans le cadre de son mandat actuel. UN وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية.
    Plus particulièrement, l’Organisation devrait créer un cadre propice à l’instauration de régimes commerciaux équitables, démarche qui, en tout état de cause, relève de son mandat actuel. UN ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية.
    3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " UN " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية.
    Il est évident que, dans ces conditions, la poursuite de l'opération MINUAR est devenue sans objet dans le cadre de son mandat actuel. UN من الواضح أن استمرار عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا، في هذه الظروف أصبح غير ذي مغزى في إطار شروط ولايتها الحالية.
    Ces deux options avaient pour prémisse l'instauration d'un cessez-le-feu, sans lequel la MINUAR ne pourrait continuer à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat actuel. UN وكان كلا الخيارين يستندان إلى إقرار وقف ﻹطلاق النار، الذي يستحيل بدونه على بعثة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء مسؤولياتها بموجب ولايتها الحالية.
    son mandat actuel a été prorogé jusqu’au mois de juin 2002. UN ومُددت ولايتها الحالية حتى عام ٢٠٠٢.
    son mandat actuel a été prorogé jusqu’au mois de juin 2002. UN ومُددت ولايتها الحالية حتى عام ٢٠٠٢.
    J'aimerais aussi, à cette occasion, rendre hommage à notre collègue l'Ambassadeur Joëlle Bourgois, chef de la délégation française, qui siège, du moins pendant son mandat actuel, pour la dernière fois avec nous aujourd'hui. UN وأود أيضا في هذه المناسبة أن أشيد بزميلتنا السفيرة جو إيل بورجوا، رئيسة الوفد الفرنسي، التي تحضر اجتماعها الأخير معنا اليوم، خلال فترة ولايتها الحالية على الأقل.
    De ce fait, la composante militaire se trouve maintenant ramenée au nombre minimum d'observateurs militaires dont la MINURSO a besoin pour pouvoir continuer à observer et à vérifier le cessez-le-feu, comme elle en est chargée en vertu de son mandat actuel. UN ونتيجة لذلك، فقد خفض هذا العنصر اﻵن إلى الحد اﻷدنى من عدد المراقبين العسكريين اللازم اذا كان للبعثة أن تستمر في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه حسب المطلوب منها بموجب ولايتها الحالية.
    L'objectif du Gouvernement actuel était de résoudre la question de l'utilisation des terres pendant son mandat en cours. UN وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية.
    Ce que dit ici la Roumanie est le fruit de l'expérience qu'elle a acquise dans le cadre de son présent mandat au Conseil de sécurité. UN وتتكلم رومانيا هنا نتيجة لخبرة اكتسبتها خلال فترة ولايتها الحالية في مجلس الأمن.
    Le rapport décrit également les activités de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE), dont le mandat actuel vient à expiration le 15 mars 2005. UN ويصف التقرير أيضا أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التي ستنتهي ولايتها الحالية في 15 آذار/ مارس 2005.
    Au paragraphe 19, le Secrétaire général est prié de présenter un projet de budget, pour le cas où le mandat d'ONUSOM II serait prorogé à l'issue du mandat actuel. UN وفي الفقرة ١٩، طُلب من اﻷمين العام أن يقدم مشروع ميزانية، في حالة تمديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بعد انتهاء ولايتها الحالية.
    Les ressources humaines prévues dans le présent budget comprennent uniquement le personnel d'appui et de planification et ne concernent que l'appui logistique, de planification et opérationnel à apporter aux forces de l'AMISOM aux fins de leur mandat actuel. UN ولا تشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية إلا موظفي الدعم والتخطيط، وتقتصر على تقديم الدعم للبعثة في مجال اللوجستيات والتخطيط والعمليات في إطار ولايتها الحالية.
    Les effectifs de la composante Organisation des Nations Unies de la MICIVIH devraient donc rester les mêmes que ceux qui ont été autorisés pour la durée du mandat en cours. UN ومن المتصور مع ذلك أن عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة سيبقى عند نفس المستوى المأذون به لفترة ولايتها الحالية.
    La Turquie, qui est membre du CEDAW, compte présenter à nouveau sa candidature au Comité lorsque le mandat de son représentant viendra à expiration. UN إن تركيا وهي عضو في هذه اللجنة تنوي ترشيح نفسها مرة أخرى لعضويتها عندما تنتهي مدة ولايتها الحالية.
    Au cours de la deuxième moitié de la période considérée, la Force a consacré un effort intensif à la planification et à la formation dans l'éventualité d'une nouvelle opération des Nations Unies à Chypre si un règlement intervenait, tout en continuant de s'acquitter de son mandat existant. UN 6 - وفي النصف الثاني من الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت القوة بأعمال تخطيط وتدريب مكثفة توطئة لاحتمال تحولها إلى عملية جديدة للأمم المتحدة في قبرص في حالة التوصل إلى تسوية وذلك مع مواصلتها أداء ولايتها الحالية.
    30. Plusieurs délégations, tout en se déclarant favorables à une procédure d'enquête, ont déclaré qu'à leur sens, le Comité avait déjà compétence, en vertu de son mandat actuel, de connaître des cas de violations graves ou systématiques. UN ٠٣ - وفي حين أشار بعض الوفود إلى تأييده ﻹجراء التحري، قالت هذه الوفود إنها ترى أن للجنة فعلا سلطة بموجب ولايتها الحالية لتناول حالات الانتهاكات الخطيرة أو المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد