ويكيبيديا

    "ولايتها القضائية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa juridiction ou
        
    • leur juridiction ou
        
    • sa compétence ou
        
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire relevant de sa juridiction ou à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés dans cet Etat; UN )أ( عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    a) Quand l'infraction a été commise sur tout territoire relevant de sa juridiction ou à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés dans cet État; UN (أ) عندما تُرتكب الجرائم في أي إقليم تحت ولايتها القضائية أو على متن سفينة أو طائرة مسجلة في تلك الدولة؛
    Dans son rapport initial soumis le 24 avril 2005 au titre des mesures de transparence, Chypre a indiqué les zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وفي تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته قبرص في 24 نيسان/أبريل 2005 أبلغت قبرص عن المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها وتحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    La déclaration devrait réaffirmer la responsabilité qu'ont les Etats de veiller à ce que les activités placées sous leur juridiction ou leur contrôle ne causent aucun dommage à l'environnement d'autres Etats ni à l'indivis mondial. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    Il a été jugé préoccupant que trois États parties n'aient pas respecté le délai de quatre ans prescrit pour détruire les stocks de mines antipersonnel qu'ils détenaient ou possédaient ou qui étaient sous leur juridiction ou leur contrôle, ou pour veiller à leur destruction. UN وأُعرب عن قلق إزاء عدم امتثال ثلاث دول أطراف للأجل المحدد بأربع سنوات لتدمير أو ضمان تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد التي تمتلكها أو تحوزها أو تقع تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    Des raisons d'ordre pratique ont en outre été invoquées à l'appui de la solution consistant à laisser la cour criminelle internationale décider si elle devait exercer sa compétence ou la décliner en faveur d'une juridiction nationale. UN علاوة على ذلك، استشهد بأسباب عملية تؤيد ترك اﻷمر للمحكمة الجنائية الدولية لكي تقرر ما إذا كان يتعين عليها ممارسة ولايتها القضائية أو التخلي عنها لفائدة ولاية قضائية وطنية.
    b) Toutes les décisions de la Cour relatives à sa compétence ou à la recevabilité d’une affaire, prises en vertu des articles 17, 18, 19 et 20; UN (ب) جميع قرارات المحكمة بشأن ولايتها القضائية أو فيما يتصل بمقبولية قضية ما عملا بالمواد 17 و 18 و 19 و 20؛
    Chypre est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er juillet 2013 au plus tard. UN وقبرص مُلزمة بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها بحلول 1 تموز/يوليه 2013.
    Elle est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans des territoires sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2009 au plus tard. UN وكرواتيا ملزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009.
    La Bosnie-Herzégovine est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans des territoires sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mars 2009 au plus tard. UN والبوسنة والهرسك ملزمة بأن تدمر أو أن تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها قبل 1 آذار/مارس 2009.
    Dans son rapport initial soumis le 2 mai 2000 au titre des mesures de transparence, le Pérou a rendu compte des zones placées sous sa juridiction ou son contrôle où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée ou avérée. UN وقد أبلغت بيرو في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 2 أيار/مايو 2000، عن المناطق الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها المحتوية على ألغام مضادة للأفراد أو المشتبه في احتوائها عليها.
    Le Pérou est tenu de détruire ou d'assurer la destruction de toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans les territoires sous sa juridiction ou son contrôle le 1er mars 2009 au plus tard. UN وبيرو مُلزمة بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة الواقعة تحت ولايتها القضائية أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 آذار/مارس 2009.
    La Thaïlande est tenue de détruire toutes les mines antipersonnel qui se trouvent dans des territoires sous sa juridiction ou son contrôle ou de veiller à leur destruction le 1er mai 2009 au plus tard. UN وتايلند ملزمة بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد أو العمل على تدمير هذه الألغام الواقعة تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها بحلول 1 أيار/مايو 2009.
    De plus, un (1) État partie, la Somalie, pour laquelle la Convention est entrée en vigueur le 1er octobre 2012, doit indiquer au plus tard le 28 mars 2013 s'il existe des stocks de mines antipersonnel en sa possession ou sous sa juridiction ou son contrôle. UN وفضلاً عن ذلك، هناك دولة طرف واحدة، هي الصومال، دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2012 والمطلوب منها تقديم تقرير قبل 28 آذار/مارس 2013 بشأن ما إذا كانت لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو مخزونات تقع تحت ولايتها القضائية أو سيطرتها.
    1. Le 1er mars 2008, il a été pris note de trois cas de non-exécution de l'obligation incombant à chaque État partie de détruire les stocks de mines antipersonnel dont il est propriétaire ou détenteur ou qui sont sous sa juridiction ou son contrôle, ou de veiller à leur destruction au plus tard quatre ans après l'entrée en vigueur de la Convention pour cet État partie. UN 1- في 1 آذار/مارس 2008، واجهت الاتفاقية 3 حالات لعدم امتثال دول لالتزاماتها بتدمير أو ضمان تدمير مخزونها من الألغام المضادة للأفراد التي هي في ملكيتها أو حيازتها أو الموجودة ضمن ولايتها القضائية أو سيطرتها بعد مضي مدة لا تقل عن أربع سنوات على سريان الاتفاقية.
    La Cour internationale de Justice a déjà confirmé que le droit international coutumier oblige les États à faire en sorte que les activités relevant de leur juridiction ou de leur contrôle respectent l'environnement des autres États. UN فقد سبق وأكدت محكمة العدل الدولية أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول بكفالة أن تحترم الأنشطة التي تقام في نطاق ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بيئة الدول الأخرى.
    Les États et autres sujets du droit international assument la responsabilité internationale des activités menées dans le secteur de l'information par eux-mêmes, sous leur juridiction ou dans le cadre d'organisations internationales dont ils sont membres, ainsi que de la compatibilité de ces activités avec les principes énoncés dans le présent document. UN على الدول وغيرها من الجهات الخاضعة للقانون الدولي أن تأخذ على عاتقها المسؤولية الدولية عن الأنشطة التي تضطلع بها في مجال المعلومات، سواء في نطاق ولايتها القضائية أو تحت رعاية منظمات دولية تنتمي إلى عضويتها، وعن امتثال أي من هذه الأنشطة للمبادئ المنصوص عليها في هذه الوثيقة.
    Dans ce cadre, il faudrait également rappeler le Principe 21 de la Déclaration de Stockholm de 1972 sur l’environnement, qui stipule que les États ont le devoir de faire en sorte que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement, qui sont extrêmement importantes, car ce sont des obligations des États les uns envers les autres et à l’égard des générations futures. UN ويتعين في هذا الصدد إيراد إشارة إلى المبدأ ٢١ في إعلان استكهولم لعام ١٩٧٢ بشأن البيئة البشرية الذي ينص على مسؤولية الدول في التأكد من عدم تسبب اﻷنشطة التي تنفذ ضمن ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها في اﻹضرار بالبيئة في الدول اﻷخرى، أو اﻹضرار بالمناطق الواقعة خارج حدود اختصاصها الوطني.
    159. On a dit que le projet d'articles devait donner aux États le maximum de liberté s'agissant de mener sur leur territoire ou sous leur juridiction ou leur contrôle, des activités qui n'étaient pas en elles-mêmes illicites. UN 159 - أعرب عن رأي آخر مفاده أن مشاريع المواد ينبغي أن تمنح الدول أقصى قدر من الحرية للاضطلاع، داخل أقاليمها أو في إطار ولايتها القضائية أو تحت سيطرتها بأنشطة لا تعتبر غير مشروعة في حد ذاتها.
    b) Toutes les décisions de la Cour relatives à sa compétence ou à la recevabilité d'une affaire, prises en vertu des articles 17, 18, 19 ou 20; UN (ب) جميع قرارات المحكمة بشأن ولايتها القضائية أو فيما يتصل بمقبولية قضية ما عملا بالمواد 17 و 18 و 19 و 20؛
    b) Toutes les décisions de la Cour relatives à sa compétence ou à la recevabilité d'une affaire, prises en vertu des articles 17, 18, 19 ou 20; UN (ب) جميع قرارات المحكمة بشأن ولايتها القضائية أو فيما يتصل بمقبولية قضية ما عملا بالمواد 17 و 18 و 19 و 20؛
    b) Toutes les décisions de la Cour relatives à sa compétence ou à la recevabilité d'une affaire, prises en vertu des articles 17, 18, 19 et 20; UN (ب) جميع قرارات المحكمة بشأن ولايتها القضائية أو فيما يتصل بمقبولية قضية ما عملا بالمواد 17 و 18 و 19 و 20؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد