ويكيبيديا

    "ولايتها الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur juridiction nationale
        
    • de leur juridiction
        
    • sa juridiction nationale
        
    • la juridiction nationale
        
    • leur compétence nationale
        
    • de sa juridiction
        
    • leur juridiction et
        
    Cela pourrait devenir très important à l'avenir, à mesure que les États développeront l'exploitation des ressources naturelles dans les espaces maritimes relevant de leur juridiction nationale. UN وقد يصبح ذلك مهما للغاية مع مرور الوقت، عندما توسع الدول نطاق استغلال الموارد الطبيعية ليشمل المجالات البحرية داخل ولايتها الوطنية.
    En fait, nous encourageons le renforcement des capacités dans les pays en développement afin que ceux-ci soient en mesure de tirer profit des pêches à l'intérieur et au-delà des zones dépendant de leur juridiction nationale. UN بل ونشجع على بناء القدرات في البلدان النامية بغية تمكينها من جني ثمار مصائد الأسماك داخل وخارج المناطق الواقعة في نطاق ولايتها الوطنية.
    En particulier, les États côtiers sont tenus de promouvoir la gestion intégrée et le développement durable des zones côtières et du milieu marin relevant de leur juridiction nationale. UN ويُطلب على وجه الخصوص إلى الدول الساحلية تشجيع الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية وللبيئة البحرية التي توجد ضمن ولايتها الوطنية.
    On a fait valoir qu'il était plus urgent de donner aux pays en développement les moyens de contrôler les zones relevant de leur propre juridiction plutôt que celles situées au-delà des limites de leur juridiction. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعزيز القدرات من أجل تمكين البلدان النامية من مراقبة المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية قد يكون ضروريا بقدر أكبر.
    Selon un principe du droit international, un État doit s'assurer que tous ses actes, dans le cadre de sa juridiction ou de son contrôle, ne causent aucun dommage dans un autre État ou dans des régions situées au-delà des limites de sa juridiction nationale. UN وثمة مبدأ راسخ في القانون الدولي يقضي بوجوب أن تضمن أي دولة أن ما تفعله داخل ولايتها أو تحت سيطرتها لا يسبب أي ضرر في دول أخرى أو في المناطق الخارجة عن ولايتها الوطنية.
    Le Portugal a signalé ne pas avoir délivré de permis de pêche aux navires battant son pavillon au-delà de la juridiction nationale où aucun organisme ni arrangement régional de gestion des pêches n'était actif. UN وأفادت البرتغال أنها لم تصدر أي تراخيص لسفن الصيد التي ترفع علمها في المناطق خارج نطاق ولايتها الوطنية حيث لا توجد منظمات وترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale avant de renvoyer une situation à la CPI. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة ولايتها الوطنية قبل إحالة أي حالة إلى المحكمة.
    Alors que la communauté internationale attendait l'adoption et l'entrée en vigueur de la Convention, l'ordre juridique de la mer subissait progressivement des changements structurels, tels que l'émergence de revendications pour la création d'une zone économique exclusive et la tendance d'États côtiers à étendre leur juridiction nationale à la haute mer. UN وفي حين انتظر المجتمع الدولي اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ، كان النظام القانوني للبحار يمر تدريجيا بتغيرات هيكلية، من قبيل ظهور مطالبات بإنشاء منطقة اقتصادية خالصة ورغبة فيما بين الدول الساحلية في توسيع ولايتها الوطنية إلى البحار الخارجية.
    Même avant son adoption en 1982, la Convention sur le droit de la mer avait déjà une influence importante sur la pratique maritime des États, notamment pour ce qui a trait aux zones maritimes relevant de leur juridiction nationale. UN وحتى قبل اعتماد اتفاقية قانون البحار في عام ١٩٨٢، كانت هذه الاتفاقية تؤثر بالفعل تأثيرا ملحوظا على ممارسات الدول في الشؤون البحرية، وبخاصة فيما يتعلق بالمناطق البحرية التي تقع داخل حدود ولايتها الوطنية.
    Il a été dit qu’il devenait de plus en plus nécessaire de limiter le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne l’interprétation et le respect de certaines obligations, notamment celles qui visaient à assurer que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant pas de leur juridiction nationale. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة، ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Il a été dit qu’il devenait de plus en plus nécessaire de limiter le pouvoir discrétionnaire des États en ce qui concerne l’interprétation et le respect de certaines obligations, notamment celles qui visaient à assurer que les activités exercées dans les limites de leur juridiction ou sous leur contrôle ne causent pas de dommage à l’environnement dans d’autres États ou dans des régions ne relevant pas de leur juridiction nationale. UN وذكر أن ثمة حاجة متزايدة إلى قواعد واضحة تحد من الطابع التقديري الذي تفسر وتتقيد به الدول بالتزامات معينة ولا سيما الالتزامات التي تستهدف ضمان ألا تتسبب اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول في المناطق الخاضعة لولايتها أو لسيطرتها في اﻹضرار بدول أخرى أو بمناطق تقع خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    PP.16 Reconnaissant qu'il leur incombe d'urgence de réduire des émissions qui, parce qu'elles sont à l'origine des changements climatiques, ont et auront des effets néfastes dans les zones ne relevant pas de leur juridiction nationale, UN ف د 16- وإذ تعترف بمسؤولياتها عن الإسراع إلى تخفيف الانبعاثات، التي تضر بمناطق تتجاوز نطاق ولايتها الوطنية وستواصل الإضرار بها، من خلال ما ينجم عنها من تغير في المناخ،
    Elle souligne que de nouvelles mesures sont nécessaires, avec l'appui indispensable de la communauté internationale, pour permettre aux petits États insulaires en développement d'achever le tracé de leurs frontières maritimes; de soumettre leurs éventuelles réclamations à la Commission des limites du plateau continental; et de poursuivre l'évaluation des ressources biologiques et non biologiques dans la zone de leur juridiction nationale. UN وتعلن الاستراتيجية وجوب اتخاذ مزيد من الإجراءات مع تلقي الدعم اللازم من المجتمع الدولي، لتمكين تلك الدول من إتمام ترسيم حدودها البحرية، وتقديم أية مطالبات لديها إلى لجنة الجرف القاري، وتقييم الموارد الحية وغير الحية في قاع البحر في حدود ولايتها الوطنية.
    c) Poursuivre les travaux d'évaluation des ressources biologiques et non biologiques des fonds marins dans leur juridiction nationale. UN (ج) مواصلة أعمال تقييم الموارد الحية وغير الحية في قاع البحر داخل ولايتها الوطنية.
    Le Congo a créé des commissions mixtes avec les pays pêchant dans les zones relevant de sa juridiction nationale en vertu d'accords d'accès aux zones de pêche. UN وأنشأت الكونغو لجانا مشتركة مع الدول التي تصطاد السمك في مناطق تقع داخل ولايتها الوطنية بموجب اتفاقات الوصول إلى المناطق المذكورة.
    Le Koweït lutte contre la pêche INN en déployant régulièrement des patrouilles d'inspection complète des zones relevant de sa juridiction nationale et envisage de passer au SSN par GPS pour déterminer la position exacte des bateaux de pêche. UN وتقوم دولة الكويت بدوريات كاملة منتظمة في المناطق الواقعة تحت ولايتها الوطنية لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وهي تدرس أيضا استخدام نظام رصد السفن الذي يستند إلى النظام العالمي لرصد المواقع، وذلك لتحديد المواقع الدقيقة لسفن الصيد بشكل دقيق.
    Dans sa contribution, la Jamaïque a indiqué souhaiter la création de zones marines protégées mettant en application les résultats des ÉIE (voir sect. II.J.2 ci-dessus) au niveau des stocks de poissons situés au-delà des limites de sa juridiction nationale. UN 169 - وذكرت جامايكا في مساهمتها أنها تريد إنشاء مناطق بحرية محمية بالنظر إلى النتائج التي تمخضت عنها عمليات تقييم الأثر البيئي (انظر الفرع ثانيا - ياء - 2 أعلاه) المتصلة بالأرصدة السمكية الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    Les États-Unis ont signalé qu'aucun des navires battant son pavillon n'avait été autorisé à procéder à des activités de pêche de fond dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وذكرت الولايات المتحدة أنه لم يسمح لأي من السفن التي ترفع علمها بالصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق ولايتها الوطنية.
    De nombreux États côtiers ont pris des mesures pour contrôler les opérations des bateaux de pêche étrangers dans les zones relevant de leur compétence nationale, en adoptant des lois et une réglementation de la pêche et en appliquant des mesures de vérification, de contrôle et de surveillance des activités de pêche dans leur zone économique exclusive. UN 267- وقد اتخذ الكثير من الدول تدابير للسيطرة على عمليات صيد الأسماك التي يقوم بها الأجانب في المناطق الواقعة داخل حدود ولايتها الوطنية من خلال اعتماد قوانين وقواعد تنظيمية تحكم أنشطة صيد الأسماك وتنفيذ نظم لرصد عمليات صيد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    60. Les Maldives ont fait savoir que tous leurs navires s’étaient abstenus de pêcher à l’extérieur de la zone relevant de leur juridiction et continueraient de le faire en l’absence d’une autorisation expresse des autorités d’un autre État. UN ٦٠ - وذكرت ملديف أن جميع سفنها قد امتنعت عن الصيد خارج نطاق ولايتها الوطنية وستواصل امتناعها ما لم تحصل على الترخيص اللازم من سلطات الدول اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد