ويكيبيديا

    "ولايتها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son mandat dans
        
    • son mandat en
        
    • son mandat le
        
    • mandat de
        
    • son mandat à
        
    • mandat d
        
    • son mandat au
        
    • sa mission
        
    • de son mandat
        
    • sa compétence en
        
    • leur compétence aux
        
    Le Président soutient sans réserve le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et renouvellera son mandat dans le pays. UN ورئيس الجمهورية يؤيد تماما مفوضية حقوق الإنسان وسيجدد ولايتها في البلد.
    En conséquence, la Mission n'a pas pu s'acquitter de son mandat dans plusieurs domaines. UN وكان لذلك تأثير سلبي على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في عدة مجالات.
    La République de Bosnie-Herzégovine demande que la FORPRONU étende son mandat en Bosnie-Herzégovine. UN تطلب جمهورية البوسنة والهرسك أن تعزز قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولايتها في البوسنة والهرسك.
    Nous devons absolument doter l'AIEA des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. UN ومن الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها في منع الانتشار.
    L’état XXV fait apparaître la situation financière de la MANUH qui a achevé son mandat le 30 juin 1996. UN ٦٢ - ويعرض البيان الخامس والعشرون الموقف المالي لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أتمت ولايتها في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Si la CNUDCI décidait d'aborder le sujet, on pourrait lui reprocher d'excéder son mandat de droit international privé. UN وإذا اختارت اللجنة أن تتناول هذه القضية فقد يوجه إليها نقد لتجاوزها ولايتها في إطار القانون الدولي الخاص.
    De plus, il considère qu'il ne devrait pas avoir à expliquer ses attributions et son mandat à chaque fois qu'il se présente dans un lieu de détention. UN ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز.
    On trouvera aux chapitres V à IX du rapport des renseignements détaillés sur la manière dont il exécute son mandat dans les cinq domaines qui lui ont été assignés. UN وترد في الفصول من الخامس إلى التاسع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الكيفية التي تنفذ بها الوكالة ولايتها في ميادين عملها الخمسة.
    L'ONU a accompli un travail crédible et remarquable en s'acquittant de son mandat dans des conditions difficiles. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة.
    Pour que la Première Commission s'acquitte pleinement de son mandat dans un climat de sécurité instable, il est urgent de la renforcer. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    son mandat dans ce domaine va au-delà des États qui la composent et inclut tous les pays arabes. UN وتتجاوز ولايتها في هذا المجال نطاق عضويتها لتشمل جميع البلدان العربية.
    La Commission est aussi convenue de faire apparaître la référence à son mandat dans les premiers paragraphes de la recommandation. UN واتفقت اللجنة أيضا على إيراد الإشارة إلى ولايتها في الفقرات الافتتاحية من التوصية.
    Cela a encouragé les États membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Cela nécessitera un appui financier important des États Membres si l'on veut que l'ONU s'acquitte pleinement de son mandat en Iraq. UN وسيتطلب ذلك دعما ماليا قويا من الدول الأعضاء. كي يتسنى للأمم المتحدة أن تنفذ على نحو كامل ولايتها في العراق.
    Trois ans et demie sont écoulés depuis que l'AIEA a pu, pour la dernière fois, remplir son mandat en Iraq. UN وقد مرَّت الآن ثلاث سنوات ونصف على تمكُّن الوكالة للمرة الأخيرة من تنفيذ ولايتها في العراق.
    18. Prie également la France de continuer à lui faire périodiquement rapport sur tous les aspects de son mandat en Côte d'Ivoire; UN 18 - يطلب أيضا إلى فرنسا أن تواصـل تقديم تقرير دوري لــه عن جميع جوانب ولايتها في كوت ديفوار؛
    En conséquence, la Mission a dû entamer son mandat le 16 mars 2000 en ne disposant que d'un personnel de base limité dans la zone de la mission. UN ونتيجة لذلك، بدأت البعثة ولايتها في 16 آذار/مارس 2000 مقتصرة على الموظفين الأساسيين في منطقة البعثة.
    Les Nations Unies se trouvent de nouveau face à un défi immense dans l'exercice de leur mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، تحديا هائلا في ممارسة ولايتها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    De plus, il considère qu'il ne devrait pas avoir à expliquer ses attributions et son mandat à chaque fois qu'il se présente dans un lieu de détention. UN ولا تعتبر اللجنة الفرعية أن من واجبها أن تفسر صلاحيتها وطبيعة ولايتها في كل مرة تقوم بزيارة إلى أحد أماكن احتجاز.
    Il s'agit d'un organe consultatif ayant pour mandat d'examiner les voies et moyens de renforcer le système des garanties; UN وهي هيئة استشارية تتمثل ولايتها في دراسة سبل ووسائل تعزيز نظام الضمانات؛
    Plus précisément, elles souhaitent que l'Organisation, dans le cadre de son mandat au Soudan, s'acquitte des tâches suivantes : UN وعلى وجه التحديد، يرغب الطرفان في أن تقوم الأمم المتحدة، ضمن ولايتها في السودان، بما يلي:
    La MANUTO continuera d'assurer provisoirement le maintien de l'ordre et la sécurité publique pendant les deux prochaines années de sa mission au Timor oriental. UN وستستمر بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم لتيمور الشرقية في إنفاذ القانون وتوفير الأمن العام خلال العامين القادمين من ولايتها في تيمور الشرقية.
    Elle a remercié le Conseil d'administration de l'appui sans faille qu'il lui avait apporté et des conseils qu'il lui avait prodigués tout au long de son mandat. UN وشكرت المجلس التنفيذي على دعمه وتوجيهه الرائعين طوال فترة ولايتها في الصندوق.
    Il a estimé en effet que le pacte est applicable dans le cas où un État exerce sa compétence en territoire étranger. UN وبالتالي، فقد رأت اللجنة أن العهد ينطبق حيثما تمارس الدولة ولايتها في أراض أجنبية.
    Obligation faite aux États d'établir leur compétence aux fins de connaître des infractions commises à bord de navires battant leur pavillon UN المادة 6: تلتزم الدولة بإقرار ولايتها في حالة ارتكاب جريمة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد