On ne saurait trop insister sur les efforts déployés par les Tribunaux pour achever leur mandat au niveau des affaires en première instance comme en appel. | UN | لا مغالاة في التأكيد على جهود المحكمتين صوب إنجاز ولايتيهما على كل من مستوى المحاكمة ومستوى الاستئناف. |
Compte tenu de leur mandat, il n'est pas prévu d'imputer de nouvelles dépenses sur ces fonds. | UN | وليس من المتوقع إجراء أي نفقات أخرى من هذين الصندوقين في إطار ولايتيهما الراهنة. |
Il serait bon d'envisager une interaction sur ces questions entre les deux organes, compte tenu de leur mandat respectif. | UN | فينبغي استكشاف التفاعل بين الجهازين بشأن مثل هذه المسائل، مع مراعاة ولايتيهما. |
Les deux missions ont régulièrement procédé à des échanges d'informations et mené des activités concertées pour s'acquitter de leurs mandats respectifs. | UN | وتبادلت البعثتان المعلومات بانتظام ونسقتا الأنشطة المتعلقة بتنفيذ ولايتيهما في مجالات عمل كل منهما. |
Elles devaient prendre des mesures sans négliger leurs mandats respectifs. | UN | وسوف تحتاج المنظمتان إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات دون أن تهملا بالطبع ولايتيهما التشريعيتين. |
Les Tribunaux ne peuvent pas s'acquitter avec succès de leurs mandats sans la pleine coopération des États. | UN | ولا يمكن للمحكمتين أن تنفِّذا ولايتيهما بنجاح، بدون التعاون الكامل من الدول. |
Ceux-ci ont travaillé sans relâche pour s'acquitter de leur mandat. | UN | وينهمك فريقا الخبراء هذان في متابعة تنفيذ ولايتيهما. |
Pour que les deux départements fonctionnent harmonieusement et s'acquittent de leur mandat de base respectif, un certain chevauchement des responsabilités est inévitable et souhaitable. | UN | ولكي تعمل الإدارتان بسلاسة وتُنفذا ولايتيهما الأساسيتين، لا بد من توقع بعض التداخل في المسؤولية ولا بد من دعم هذا. |
Seul le paiement ponctuel des quotes-parts peut permettre aux tribunaux d'accélérer leurs activités et de s'acquitter complètement de leur mandat. | UN | ولن تتمكن المحكمتان من الإسراع بوتيرة أنشطتهما وتنفيذ ولايتيهما إلا بسداد الاشتراكات المقررة في وقتها. |
L'ONU a joué un rôle important en Croatie, au temps de la guerre comme aujourd'hui, au moment où ses deux missions sont sur le point d'achever leur mandat. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما. |
Les Tribunaux ne peuvent tout simplement pas se permettre une telle situation si l'on veut qu'ils achèvent leur mandat sans heurts et dans les délais. | UN | ومن المؤكد أن المحكمتين لا تستطيعان مواجهة هذه الحالة إذا كان لهما أن تنجزا ولايتيهما في الوقت المحدد ودون تعطيل. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont indiqué qu'ils avaient élaboré des projets pour leur mandat. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بأنهما أعدتا مشروعي ولايتيهما. |
Ils ont exhorté les Tribunaux à continuer de s'employer à mener à bien leur mandat aussi rapidement et diligemment que possible, sans compromettre le caractère équitable du processus. | UN | وحث الأعضاء المحكمتين على مواصلة العمل على إنجاز ولايتيهما في أقرب وقت ممكن وعلى أسرع وجه، دون النيل من نزاهة العملية. |
Certains ont demandé que l'on redouble d'efforts pour traduire en justice les criminels de guerre et d'autres on fait valoir que les tribunaux devaient, lorsqu'ils s'acquittaient de leur mandat, respecter la souveraineté nationale et veiller à la stabilité régionale. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى بذل المزيد من الجهود لتقديم المجرمين إلى العدالة. وشدد آخرون على وجوب احترام المحكمتين للسيادة الوطنية والاستقرار الإقليمي لدى تنفيذ ولايتيهما. |
Le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne sont encouragés à continuer, de leur côté, à s'intéresser de près aux problèmes de gestion qui entrent dans le cadre de leur mandat. | UN | وفي الأثناء يُهاب بمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة أن يواصلا إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإدارية التي تقع ضمن ولايتيهما. |
Elles devaient prendre des mesures sans négliger leurs mandats respectifs. | UN | وسوف تحتاج المنظمتان إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات دون أن تهملا بالطبع ولايتيهما التشريعيتين. |
Les membres du Conseil réaffirment leur plein appui à l'AIEA et à la Commission dans l'exercice de leurs mandats respectifs. | UN | ويكرر أعضاء مجلس اﻷمن اﻹعراب عن تأييدهم التام للوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة في تنفيذ ولايتيهما تنفيذا تاما. |
Le Mécanisme a été établi pour exercer un certain nombre de fonctions essentielles des tribunaux pénaux après l'achèvement de leurs mandats respectifs. | UN | وأنشئت الآلية الدولية لتأدية المهام الأساسية للمحكمتين الجنائيتين بعد انتهاء ولايتيهما. |
La complémentarité de leurs mandats a bénéficié d'une nouvelle impulsion en 1999, date à laquelle le HCR et le Conseil de l'Europe ont signé un mémorandum d'accord sur la coopération. | UN | وحُقن التكامل بين ولايتيهما بزخم جديد عام 1999 عندما قامت المفوضية والمجلس بتوقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون. |
4. Réaffirme qu'il appuie sans réserve les efforts que la Commission spéciale et l'AIEA déploient en vue de s'acquitter des mandats que leur assignent les résolutions pertinentes du Conseil; | UN | ٤ - يؤكد مرة أخرى دعمه الكامل للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما تبذلانه من جهود لكفالة تنفيذ ولايتيهما بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛ |
Gardant également à l'esprit que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes n'a pas examiné la question de la fusion proposée de l'Institut et du Fonds, mais a décrit les mandats de ces organes de façon séparée et distincte, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لم يناقش اﻹدماج المقترح للمعهد مع الصندوق، بل إنه أبرز ولايتيهما بصورة منفصلة ومتميزة، |
Plusieurs postes de juristes sont actuellement en cours de recrutement et davantage deviendront sans aucun doute vacants à l'approche de la fin des mandats des Tribunaux. | UN | ويجري حاليا توظيف أشخاص لملء هذه الوظائف. ومن المؤكد أن عددا أكبر من الوظائف سيصبح شاغرا مع اقتراب المحكمتين من إنجاز ولايتيهما. |
Le présent rapport est à replacer dans le contexte des décisions prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les deux missions politiques spéciales dont les mandats ont été renouvelés en 2004. | UN | يقدم هذا التقرير في سياق الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن بعثتين سياسيتين خاصتين جُددت ولايتيهما خلال عام 2004. |
Ils ont surtout fait appel à eux dans le cadre de leurs mandats et de leurs domaines de compétences respectifs afin qu’ils contribuent à renforcer la concertation au niveau des pays. | UN | وقد عملتا بصفة خاصة على التعاون والمساهمة في إطار ولايتيهما ومجالات اختصاصهما لتعزيز حوار السياسات على الصعيد القطري. |
Tant le Comité que le Rapporteur spécial ont souligné que leurs mandats étaient différents mais complémentaires puisque leur objectif commun était de faire reculer et finalement d'éliminer le fléau de la torture dans le monde. | UN | وشدد كل من اللجنة والمقرر الخاص على أن ولايتيهما مختلفتين وإن كانت كل منهما تكمل اﻷخرى تحقيقا للهدف المشترك المتمثل في تخفيف حدة بلية التعذيب في العالم واستئصالها في نهاية المطاف. |