Cette espèce est manifestement très intéressante, et Je ne pense pas que nous ayons le droit de l'éliminer de façon si arbitraire. | Open Subtitles | من الواضح أننا نتعامل مع نوع مهم من المخلوقات ولا أظن أن أيا منا يملك الحق بأبادتها عشوائيأ |
La dernière fois que j'ai vérifié, Lana Lang avait un petit ami et Je ne pense pas qu'elle soit encore sur le marché. | Open Subtitles | آخر مرة دققت و وجدت أن لانا لانغ لديها صديق ولا أظن أنها تعرض في السوق كقطعة احتياطية |
Je ne pense pas que pareilles polémiques aient leur place dans cette instance-ci. | UN | ولا أظن أن هذه المجادلات ينبغي إدراجها في هذا المحفل. |
Je ne crois pas que quiconque ici pense que nous devrions chaque année faire table rase du passé pour pouvoir réaliser un programme de travail. | UN | ولا أظن أن أحداً في هذه القاعة يرى أن علينا أن نتخلص كل عام مما حدث في العام الذي سبقه ليكون لنا برنامج عمل. |
Je ne crois pas qu'on se souvienne de tout ce que nous avons fait pour en arriver là. | UN | ولا أظن أن الناس يذكرون مدى ما ذهبنا إليه لتحقيق ذلك. |
Oohh, je suis allée voir ta mère ce matin, Et je pense pas que cela a servi à grand chose. | Open Subtitles | لقد ذهبت لرؤية أمك هذا الصباح ولا أظن أني أبليت حسنًا |
Et je doute vraiment qu'il soit mathématiquement possible pour moi d'être dans deux rêves à la fois. | Open Subtitles | ولا أظن أن ذلك ممكن حسابياً أن أكون في حلمين مختلفين في آن واحد |
Je ne pense pas que Gocha Cherkezia, de Tsarche, qui n'avait rien fait de mal, ait pu seulement imaginer les formes de torture qu'il aurait à subir. | UN | ولا أظن أن غوتشا تشركيزيا من تسارشه، الذي لم يرتكب جرما، كان يمكنه أن يتصور أشكال التعذيب التي كان سيتعرض لها. |
En fait, Je ne pense pas que l'opposition s'attaquera à la MINUEE. | UN | ولا أظن أساسا أن المعارضة ستستهدف بعثة الأمم المتحدة. |
Je ne pense pas que le ciel nous tomberait sur la tête si une telle chose devait se produire. Ou peut-être faudrait-il reporter cet examen à l'année prochaine? | UN | ولا أظن أن ذلك سيلحق ضرراً كبيراً إذا حدث، وربما استُحسن إرجاء النظر في المسألة إلى السنة المقبلة. |
Je ne pense pas que nous devrions maintenant revenir au moment qui a précédé ce vote. | UN | ولا أظن أنه من الضروري اﻵن أن نعود إلى النقطة التي سبقت هذا التصويت. |
Dans la plupart des cas, Je ne pense pas qu'une minute suffira. | UN | ولا أظن أن دقيقة واحدة تكفي لمعظم اﻷشخاص. |
Je ne pense pas avoir ici à citer les résolutions déjà adoptées dans de nombreuses instances internationales. | UN | ولا أظن أني بحاجة إلى أن أستشهد بالقرارات التي اتخذت في محافل دولية كثيرة. |
Je ne pense pas que les ambiguïtés et les contradictions vont bientôt être résolues. | UN | ولا أظن أن أوجه الغموض والتناقضات ستحل سريعا. |
Et Je ne pense pas que vous voulez ce genre d'attention en ce moment. | Open Subtitles | ولا أظن أنك تريد تحويل الأنظار إليك الآن |
Je ne crois pas que nous puissions jamais examiner les questions relatives aux enfants comme par le passé, sans écouter ce qu'ils ont eux-mêmes à dire. | UN | ولا أظن أن بإمكاننا أبدا أن نناقش قضايا الأطفال بالطريقة القديمة، دون الاستماع إلى آرائهم. |
Je ne crois pas avoir fait preuve d'un excès d'optimisme ou de naïveté au cours des huit derniers mois. | UN | ولا أظن أن الأمل الذي كان يداعبني خلال الشهور الثمانية الماضية كان ساذجاً أو غير معقول. |
Je ne crois pas que nous puissions espérer y revenir à une date ultérieure. | UN | ولا أظن أنه ينبغي لنا أن نتمسك بآمالنا في إمكانية العودة إلى ذلك في وقت لاحق. |
Je ne crois pas qu'il devrait y avoir la moindre limitation quant aux sujets de ces consultations. | UN | ولا أظن أنه سيكون هناك أي قيد على المواضيع في هذه المشاورات. |
Et Je ne crois pas que quiconque ait eu le temps de me comprendre. | Open Subtitles | ولا أظن أنه كان يوجد أي شخص في ذلك المكان فهمني على الإطلاق |
Je sais, Et je pense pas qu'être dans une sororité en fasse partie. | Open Subtitles | حقًا ولا أظن أنها بوجودي في نادي نسائي |
Doris était pas très pratiquante Et je doute qu'elle ait cru à la vie éternelle | Open Subtitles | ولا أظن أنها كانت تؤمن بالحياة الأخرى. |