je ne pense pas que la communauté mondiale puisse se permettre de rester indifférente à ce problème. | UN | ولا أعتقد أن في إمكان المجتمع الدولي أن يستمر فيما هو عليه من عدم المبالاة بهذه المشكلة. |
je ne pense pas que la Conférence du désarmement, comme il l'a dit, n'a pas été en léthargie, mais je crois réellement qu'elle a dormi debout. | UN | ولا أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح، كما قال، لم يكن نائماً، ولكني أشعر بالفعل أن مؤتمر نزع السلاح يسير وهو نائم. |
je ne pense pas que M. Moreno-Ocampo et certaines délégations ici présentes soient mieux placés pour interpréter les résolutions de l'ONU que le Bureau des affaires juridiques. | UN | ولا أعتقد أن السيد أوكامبو أو بعض الوفود هنا قادرة على تفسير قرارات الأمم المتحدة بصورة أفضل من إدارة الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
Ouais, écoute, j'ai parlé à mes coaches, et je ne crois pas que ça va marcher. | Open Subtitles | نعم,أسمع يارجل لقد تحدثت الى مدربي ولا أعتقد أن الأمور جرت على مايرام. |
je ne crois pas que les armes nucléaires établissent des distinctions entre les États dotés d'armes nucléaires et les autres États lorsqu'elles exercent leurs effets mortels. | UN | ولا أعتقد أن الآثار المهلكة والفتاكة للأسلحة النووية تميز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
je ne crois pas qu'une injection massive d'aide soit la bonne réponse au problème des États défaillants. | UN | ولا أعتقد أن ضخ كميات مكثفة من المساعدة هو الحل السليم بالنسبة للدول التي فقدت مقومات الدولة. |
Toutes ces possibilités sont épouvantables Et je ne pense pas qu'il y en ait d'autres qui soient moins odieuses. | UN | كلها احتمالات بشعة ولا أعتقد أن هناك أي احتمال آخر يقل بشاعة. |
je ne pense pas que la Conférence du désarmement soit l'instance appropriée pour traiter ce genre de questions. | UN | ولا أعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو المنتدى المناسب لتناول هذا النوع من المسائل. |
je ne pense pas que je suive tout à fait le raisonnement. | UN | ولا أعتقد أن ذلك يصح بالضرورة، إذ كانت تلك هي الفرضية. |
je ne pense pas que cela devrait poser de gros problèmes aux délégations. | UN | ولا أعتقد أن هذا سوف يسبب مشاكل كبيرة للوفود. |
je ne pense pas que cela nous permette réellement de nous concentrer sur le travail qui nous attend. | UN | ولا أعتقد أن ذلك سيساعد حقا في تركيز اهتمامنا على العمل المعروض علينا. |
je ne pense pas que cela puisse poser un problème, ni que j'ai enfreint le règlement durant la session. | UN | ولا أعتقد أن ثمة حائلاً دون القيام بذلك، أو أني قد تجاوزت قواعد النظام في الدورة. |
je ne pense pas que l'article 13 ne s'applique qu'à certains étrangers. | UN | ولا أعتقد أن المادة ١٣ لا تعنى إلا ببعض اﻷجانب فقط. |
je ne crois pas que quiconque ayant ne serait-ce qu'une once de conscience pourrait rejeter notre demande d'adhésion comme membre à part entière à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que notre admission en tant qu'État indépendant. | UN | ولا أعتقد أن أحدا يملك ذرة ضمير ووجدان يمكن أن يرفض حصولنا على عضوية كاملة في الأمم المتحدة، بل وعلى دولة مستقلة. |
je ne crois pas que le désaccord sur l'Iraq ait porté atteinte à l'Organisation des Nations Unies de manière permanente. | UN | ولا أعتقد أن الاختلاف بشأن العراق قد أضر بالأمم المتحدة ضررا دائما. |
je ne crois pas que le représentant ait demandé un vote. | UN | ولا أعتقد أن ذلك الممثل طلب إجراء تصويت. |
je ne crois pas que nous puissions nous contenter d'une solution < < pratique > > . | UN | ولا أعتقد أن ما نحتاج إليه هو ببساطة طريق عملي يشكل مخرجا. |
je ne crois pas que les délégations aient beaucoup de difficulté à accepter cela, dans l'esprit de bonne coopération qui a prévalu tout au long de la présente séance. | UN | ولا أعتقد أن ذلك أصعب من أن توافق عليه الوفود، بروح التعاون الجيد الذي تمتعنا به خلال الجلسة بأكملها. |
je ne crois pas que la communauté internationale serait disposée à accepter de nouvelles manoeuvres dilatoires à cet égard. | UN | ولا أعتقد أن المجتمع الدولي سيكون على استعداد لقبول التسويف المستمر في هذا الصدد. |
je ne crois pas qu'il serait avisé de ma part de recommander des prorogations supplémentaires de la FORPRONU si les Etats Membres ne fournissent pas les ressources matérielles nécessaires à l'exécution de sa mission. | UN | ولا أعتقد أن التوصية بتمديدات أخرى لقوة الحماية سيكون أمرا يتصف بالشعور بالمسؤولية من جانبي اذا كانت الدول اﻷعضاء غير مستعدة لتقديم الموارد المادية اللازمة لقيام القوة بمهامها على نحو فعال. |
Et je ne pense pas qu'Hanna soit mêlée à la mort de Charlotte. | Open Subtitles | ولا أعتقد أن هانا كان لها أي علاقة بموت شارلوت |