ويكيبيديا

    "ولا المجتمع الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ni la communauté internationale
        
    • ni de la communauté internationale
        
    Ni le peuple sahraoui, ni la communauté internationale ne reconnaît cette prétention. UN وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم.
    En ce qui a trait aux événements négatifs, il existe encore de nombreux conflits que ni les parties concernées ni la communauté internationale n'ont eu la volonté ou la capacité de régler. UN وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي.
    Pourtant, ni l'ONU, ni la communauté internationale dans son ensemble ne sont parvenus à éliminer ces fléaux qui, depuis des temps immémoriaux compromettent les chances de prospérité pour l'humanité. UN ولكن، لم تنجح الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي بأسره في القضاء على البلايا، التي ألقت بظلالها على رفاهية الإنسان منذ أزمنة سحيقة.
    Ni l'Afrique ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de nouveaux conflits d'ampleur régionale, d'autant plus que la plupart des conflits qui durent depuis longtemps sur le continent continuent de défier notre imagination collective. UN فلا أفريقيا ولا المجتمع الدولي يمكن أن يطيقا إضافة فصل جديد من نزاعات ذات أبعاد إقليمية، خصوصا مع مراعاة أن جميع النزاعات اﻷخرى التي طال أمدها في تلك القارة لا تزال في الواقع تتحدى تصورنا الجماعي.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    Ni la Société des Nations, ni cette Assemblée des Nations Unies, ni la communauté internationale ne peuvent approuver un tel droit de conquête. UN ولكننا نقـــول إنــــه لا عصبـــة اﻷمــــم، ولا هـــذه الجمعية ولا المجتمع الدولي يمكن أن يوافق على مثل هذا الحق في الانتزاع.
    La guerre a pu être temporairement évitée par la diplomatie active de certaines grandes puissances, mais ni le Conseil ni la communauté internationale ne peuvent se permettre de substituer la gestion des conflits au règlement des conflits. UN وقد تكون الحرب قد تم تجنبها بالدبلوماسية النشيطة لبعض الدول الكبرى، لكن لا المجلس ولا المجتمع الدولي يمكنه أن يتحمل الاستعاضة عن حل الصراع بإدارة الصراع.
    Pour ma délégation, il est très préoccupant que ni l'ONU ni la communauté internationale ne prennent de mesures préventives qui, à nos yeux, sont nécessaires de toute urgence en raison du risque couru. UN ومن دواعي القلق الشديد، بالنسبة لوفد بلادي، أنه لا الأمم المتحدة ولا المجتمع الدولي قد اتخذ بشأنها التدابير الوقائية التي نعتقد أنه يلزم اتخاذها بصورة عاجلة بسبب التهديد الذي تنطوي عليه.
    Il en résulterait une nouvelle vague de terreur et d'affrontements violents, et ni Israël, ni la Palestine, ni la communauté internationale ne peuvent se le permettre. UN و قد تنجم عن ذلك موجة جديدة من الصدامات المروعة والعنيفة، ولا يستطيع الإسرائيليون والفلسطينيون ولا المجتمع الدولي السماح بوقوع ذلك
    En deux décennies, plus de 250 000 personnes ont perdu la vie aux mains des forces armées indonésiennes et ni l'ONU ni la communauté internationale n'ont pu rétablir l'ordre, la paix et la stabilité et permettre aux Timorais d'exercer librement leur droit à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وخلال عقدين، لقي أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص حتفهم على يد القوات المسلحة اﻹندونيسية، ولم تستطع اﻷمم المتحدة ولا المجتمع الدولي إعادة النظام والسلام والاستقرار، والسماح للتيموريين بأن يمارسوا بحرية حقهم في تقرير المصير والاستقلال.
    Au lieu de cela, la Cour, comme nous l'avons entendu ce matin, a décidé d'interpréter de manière stricte et étonnamment littérale la question qui lui était posée, de telle manière que son avis, en fin de compte, n'aide guère l'Assemblée générale ni la communauté internationale des États à démêler la véritable question sur laquelle les auteurs de la demande voulaient obtenir un avis. UN وعوضا عن ذلك، كما سمعنا صباح اليوم، قررت المحكمة أن تفسر المسألة المعروضة عليها تفسيرا ضيقا ومفرطا في حرفيته بحيث أن تلك الفتوى، في نهاية المطاف، لا تعين الجمعية العامة ولا المجتمع الدولي كثيرا في معالجة السؤال الحقيقي الذي كان واضعوه يبحثون عن فتوى بشأنه.
    Le financement à long terme des vaccins continue de poser de graves difficultés, étant donné que ni les gouvernements des pays en développement ni la communauté internationale n'ont pour l'heure été en mesure de prendre des engagements fermes à cet égard. UN 46 - وما زال تمويل اللقاحات الطويل الأجل يشكل تحديا خطيرا نظرا إلى أنه لم يكن في وسع حكومات البلدان النامية ولا المجتمع الدولي تحديد التزامات تمويلية ثابتة.
    Dans ce contexte, ni les autorités afghanes ni la communauté internationale ne peuvent renoncer aux efforts qu'ils déploient en vue d'isoler les dirigeants extrémistes, surtout ceux qui figurent sur la liste des sanctions établie par le Conseil de sécurité en vertu de la résolution 1267 (1999). UN وفي ذلك الصدد، ليس بوسع السلطات الأفغانية ولا المجتمع الدولي التخلي عن جهودها لعزل القادة المتطرفين، ولا سيما المدرجة أسماؤهم في قائمة جزاءات لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999).
    Il faut toutefois que M. Poutine sache que toutes ces tentatives sont vouées à l'échec et que ni la Géorgie, ni la communauté internationale n'accepteront un jour une < < nouvelle réalité > > fondée sur la violation flagrante des normes et principes du droit international et le résultat d'un nettoyage ethnique. UN غير أن على السيد بوتين أن يدرك جيدا أن جميع هذه المحاولات لن تفضي إلى شيء، وأنه لن تقبل جورجيا ولا المجتمع الدولي البتة أي " واقع جديد " استنادا إلى الانتهاك الجسيم لقواعد القانون الدولي ومبادئه، ونتائج التطهير العرقي.
    Compte tenu de l'instabilité et de l'incertitude qui règnent sur le terrain, et étant donné que ni Saint-Vincent-et-les Grenadines ni la communauté internationale en général n'ont reçu aucune information sur l'évolution récente de la situation, mon État ne se sent pas à même - ou ne dispose pas de données factuelles suffisantes lui permettant - pour le moment de reconnaître le Conseil national de transition. UN ونظرا لهذا التقلب وعدم اليقين في الميدان، وكون أن لا سانت فنسنت وجزر غرينادين، ولا المجتمع الدولي الأوسع نطاقا قد حصلا على تقرير عن التطورات الأخيرة ذات الصلة، لم تجد دولتي نفسها في حالة تؤهلها - أو أنها تملك ما يكفي من البيانات الواقعية - لتعترف بالمجلس الوطني الانتقالي في هذه المرحلة.
    Le 14 avril 2014, le Gouvernement a lancé une opération de sécurité pour reprendre le contrôle de ces territoires mais, en mai 2014, une < < république populaire > > a été proclamée dans les deux régions à la suite de la tenue de < < référendums > > que ni le Gouvernement ukrainien ni la communauté internationale n'ont reconnus. UN 10- وأطلقت الحكومة في 14 نيسان/أبريل 2014 عملية أمنية() ترمي إلى استعادة السيطرة على هذه الأقاليم، غير أنه أُعلن ذاتياً في أيار/مايو 2014 عن إنشاء " جمهورية شعبية " في كلا المنطقتين في أعقاب تنظيم ما يسمى بالاستفتاءين اللذين لم تعترف بها حكومة أوكرانيا ولا المجتمع الدولي.
    L'impunité générale s'expliquait par le fait que, dans le passé, ni les gouvernements concernés ni la communauté internationale ne mettaient en cause les implications de pratiques qui violaient les droits à la santé, à la vie, à la dignité et à l'intégrité de la personne, ces questions étant parfois considérées comme culturellement sensibles et relevant de la sphère privée des femmes et de la famille, et non de l'État. UN فالانتشار الواسع للإفلات من العقاب يفسر بأنه لا الحكومات المعنية ولا المجتمع الدولي كانا، في الماضي، يواجهان آثار الممارسات التي تنتهك الحقوق في الصحة والحياة والكرامة والسلامة البدنية. وكان يُنظر إلى هذه المسائل أحياناً على أنها قضايا ذات حساسية ثقافية تقع ضمن الدائرة الخاصة للمرأة والأسرة ومن ثم لا شأن للدولة بها.
    Refuser de reconnaître cette vérité n'est à l'avantage de personne, ni des Serbes, qui doivent regarder la vérité en face s'ils veulent tirer la leçon de leurs erreurs, ni de la communauté internationale, qui doit distinguer entre bourreaux et victimes si elle veut instaurer une paix durable. UN وقال إن رفض الاعتراف بهذه الحقيقة ليس في صالح أحد، لا الصربيين، الذين يجب أن ينظروا إلى الحقيقة كما هي إذا ما أرادوا استخلاص العبر من أخطائهم، ولا المجتمع الدولي الذي يجب أن يميز بين المجرم والضحية إذا ما أراد إقامة سلام دائم.
    Il est important de souligner, encore une fois, le fait que depuis la Conférence d'Hasskaneita, aucun membre de l'UA ni de la communauté internationale n'a formellement reconnu les résultats de ladite conférence. UN 21 - ومن المهم التشديد مرة أخرى على أنه ومنذ مؤتمر هاسكنايتا، لم يعترف أحد من أعضاء الاتحاد الأفريقي ولا المجتمع الدولي رسميا بنتيجة هذا المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد