les États Membres doivent appuyer les efforts de l'ONU en garantissant que l'atrocité du 19 août ne reste pas impunie. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تدعم جهود الأمم المتحدة عن طريق ضمان ألا يفلت عدوان 19 آب/أغسطس من العقاب. |
les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour ce travail initial de conception. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تقدم الموارد اللازمة لهذا العمل النظري الأولي. |
les États non dotés d'armes nucléaires doivent, pour leur part, pleinement respecter leurs engagements s'agissant de la non-prolifération nucléaire. | UN | ولا بد للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بدورها، من أن تحترم بالكامل التزاماتها بشأن منع الانتشار النووي. |
les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est impératif que les États Membres mettent à même les enfants de prendre part activement à cette lutte. | UN | ولا بد للدول الأعضاء أن تمكّن الأطفال من المشاركة على نحو نشط في الكفاح من أجل تحقيق هذا. |
les États Membres doivent veiller à la viabilité financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء أن تكفل وجود أمم متحدة قادرة على البقاء من الناحية المالية. |
Il faut que les États Membres aient l’assurance que la valeur des services fournis à l’ONU soit à la hauteur des dépenses engagées pour les opérations de maintien de la paix. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء أن تطمئن الى أن اﻷمم المتحدة تستفيد الفائدة القيمة مما تنفقه من أموال على حفظ السلام. |
Pour renforcer les trois piliers du Traité, il faut mener des discussions constructives et les États parties doivent se soutenir mutuellement. | UN | ولتعزيز الركائز الثلاث للمعاهدة، لا بد من إجراء مناقشات بناءة ولا بد للدول الأطراف أن يدعم بعضها بعضاً. |
Aussi bien les États parties que les États non parties doivent coopérer avec la Cour pour ce qui a trait à l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ولا بد للدول الأعضاء وغير الأعضاء على السواء من التعاون مع المحكمة فيما يتعلق بتنفيذها. |
les États Membres doivent négocier un budget praticable tout en veillant à ce que les dépenses soient plus efficaces, en toute transparence. | UN | ولا بد للدول الأعضاء من أن تتفاوض بشأن وضع ميزانية عملية، مع ضمان أن تتسم النفقات بمزيد من الكفاءة والشفافية. |
On peut espérer que les États Membres concernés s'attacheront à régler les montants dont ils sont redevables puisqu'il ne reste que deux mois avant la fin de l'année. | UN | ولا بد للدول المعنية أن تركز على تسديد أنصبتها المقررة المتأخرة لأنه لم يعد يفصلها عن نهاية السنة سوى شهرين. |
les États africains doivent avoir voix au chapitre et ne peuvent être ignorés dans le processus de réforme de notre organisation. | UN | ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا. |
Il est indispensable que tous les États Membres s'acquittent de la totalité de leurs contributions pour permettre à l'Organisation de sortir de ses difficultés financières. | UN | ولا بد للدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها بالكامل لإتاحة الفرصة للأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات المالية التي تواجهها حاليا. |
les États Membres doivent continuer à appuyer le Comité dans ses efforts visant à renforcer la coopération internationale en faveur des utilisations pacifiques de l'espace, notamment par le développement ultérieur du droit spatial. | UN | ولا بد للدول الأعضاء من أن تواصل دعم ما تبذله اللجنة من جهود في سبيل تعزيز التعاون الدولي في ميدان الغزو السلمي للفضاء الخارجي، بما يشمل زيادة تطوير قانون الفضاء الدولي. |
les États doivent veiller à ce que leur droit national mette en place le cadre indispensable à une coopération avec le Tribunal, cadre à l’intérieur duquel cette coopération peut prendre plusieurs formes. | UN | ولا بد للدول من ضمان أن يوفر قانونها المحلي اﻹطار اللازم من أجل تعاونها مع المحكمة. وضمن هذا اﻹطار، هناك عناصر مختلفة للتعاون. |
Le terrorisme et les actes terroristes sont injustifiables et il est indispensable que les États, individuellement ou collectivement, ne ménagent aucun effort et mobilisent leurs ressources pour combattre cette menace par tous les moyens légaux existants. | UN | فاﻹرهاب واﻷعمال اﻹرهابية ليس لها ما يبررها ولا بد للدول فرادى وجماعيا من أن لا تدخر أي جهد ومن أن تحشد كل الموارد لمحاربة هذا التهديد بجميع الوسائل المشروعة الموجودة. |
les États Membres et les pays hôtes auront un rôle à jouer pour ce qui est d'aider les fonctionnaires à l'engagement desquels il a été mis fin à résoudre des problèmes de visa, à trouver un autre emploi et éventuellement à se réinstaller. | UN | ولا بد للدول اﻷعضاء والبلدان المضيفة من أن تساعد الموظفين الذين أنهيت خدماتهم في حل الصعوبات المتعلقة بالتأشيرات، والعثور على عمل بديل، ولربما إعادة التوطين. |
La défense de toute vie humaine et de la famille en tant que source des valeurs traditionnelles et fondement de la société était le premier et le plus fondamental des droits de l'homme et les États devaient œuvrer au renforcement de la famille car la société ne saurait exister sans la famille. | UN | والدفاع عن حياة جميع الكائنات البشرية والأسرة كمصدر للقيم التقليدية وكأساس للمجتمع، هو حق الإنسان الأول والأساسي ولا بد للدول من العمل على تعزيز الأسرة، ذلك أنه بدون الأسرة لا وجود للمجتمع. |
Il est impératif que les États Membres et l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité renforcent encore le contrôle et l'évaluation dans ce domaine, en tenant compte du New Deal pour l'engagement dans les États fragiles. | UN | ولا بد للدول الأعضاء وفرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن زيادة تعزيز نهجي الرصد والتقييم الشاملين لإصلاح قطاع الأمن، مع مراعاة الخطة الجديدة للانخراط في مساعدة الدول الهشة. |
Il importe que les États prennent des mesures pour réaliser la pleine égalité entre les sexes, donner aux femmes les moyens d'agir à tous les niveaux et renforcer leur rôle dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد للدول من قطع أشواط لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين وتمكين المرأة على جميع المستويات، بطرق منها كفالة إسهامها في تعزيز السلام والأمن الدوليين. |