S'il faut évoquer des difficultés particulières, celles-ci pourraient être traitées au chapitre des sujets de préoccupation et recommandations. | UN | وإذا كان ولا بد من الإشارة إلى صعوبات محددة، فبالإمكان تناولها في الفصل المتعلق بالشواغل والتوصيات. |
il faut rappeler dans ce sens aussi tous les délais qu'Israël n'a pas respectés auparavant. | UN | ولا بد من التذكير أيضا بكل المُهل الزمنية في هذا الإطار التي لم تحترمها إسرائيل. |
Tous les droits de l'homme doivent être respectés, sans exception ni sélection. | UN | ولا بد من احترام جميع حقوق الإنسان دون استثناء أو انتقاء. |
il convient de trouver un équilibre entre les diverses priorités. | UN | ولا بد من إقامة توازن بين مختلف الأولويات. |
La participation pleine et effective des peuples autochtones et de leurs communautés à toutes les initiatives susceptibles d'affecter leur savoir doit être assurée. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
il faut à la fois des politiques avisées et des efforts conjoints pour résoudre ces problèmes. | UN | ولا بد من انتهاج سياسات سليمة وبذل جهود متضافرة للتغلب على هذه التحديات. |
il faut bien noter la complémentarité des deux catégories de droit. | UN | ولا بد من الاعتراف بتكامل هذين النوعين من القوانين. |
il faut notamment se souvenir des personnes qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions et les honorer. | UN | وبوجه خاص، لا بد من إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا صرعى خلال أداء مهامهم ولا بد من تكريمهم. |
il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. | UN | ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة. |
Ces avantages et risques potentiels doivent être évalués pour que l'on puisse décider si certaines options de partenariat doivent être étudiées. | UN | ولا بد من تقييم فوائد تلك الشراكات ومخاطرها المحتملة كي يتسنى البت في ضرورة استكشاف خيارات شراكات محددة. |
Le rôle de ce dernier et les types de tests à réaliser doivent être définis. | UN | ولا بد من تحديد أنواع الاختبارات التي يتعين الاضطلاع بها، ودور المؤسسة. |
Les demandes d'entraide judiciaire et les pièces justificatives doivent être présentées en espagnol. | UN | ولا بد من تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والوثائق الداعمة باللغة الإسبانية. |
il convient de tenir compte de ce facteur pour bien comprendre la situation qui règne à l'intérieur de la Lettonie. | UN | ولا بد من أخذ في هذه الحالة بعين الاعتبار اذا أراد المرء أن يتفهم الوضع الداخلي في لاتفيا. |
il convient de le combattre par une action ferme aux niveaux national et international. | UN | ولا بد من مكافحته باتخاذ اﻹجراءات الحاسمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
il convient de souligner qu'il s'agit d'une équipe composée uniquement de quatre administrateurs. | UN | ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن هذا الفريق سيتكون من أربعة موظفين فنيين فقط. |
La participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix doit être une priorité. | UN | ولا بد من السعي إلى إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وذلك على سبيل الأولوية. |
Le conflit syrien repose sur des causes politiques profondes et doit être résolu par la négociation. | UN | فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات. |
il faudrait faire un effort considérable si l'on veut éliminer le tétanos néo-natal d'ici à 1995. | UN | ولا بد من التعجيل بدرجة أكبر بالتقدم نحو هدف القضاء على الكزاز الوليدي بحلول عام ١٩٩٥. |
il importe de répondre au plus vite à l'appel récemment lancé par le Gouvernement et la MANUA. | UN | ولا بد من استجابة عاجلة للنداء الأخير للحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
il est nécessaire de progresser vers la conclusion satisfaisante du Cycle des négociations commerciales de Doha. | UN | ولا بد من إحراز التقدم صوب اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية بصورة مرضية. |
il est essentiel de fournir les ressources nécessaires, surtout pour aider les pays en développement à jouer le rôle qui leur incombe dans un combat inégal. | UN | ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة. |
il fallait aider les pays en développement à s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | ولا بد من مساعدة البلدان النامية على الاندماج في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
il convient d'ajouter que le contrôle du trafic transfrontière des marchandises est généralement du ressort du Service des douanes. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن مراقبة تهريب السلع عبر الحدود هي بالإجمال من اختصاصات دائرة الجمارك. |
il est indispensable de reconnaître que le veuvage appartient à tous les domaines critiques contenus dans le Programme d'action. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن التَرَمُّل يشمل تقريباً جميع مجالات الاهتمام الحاسمة التي أوجزها منهاج عمل بيجين. |
il est impératif de mettre tout en oeuvre pour parvenir à une coopération pacifique entre toutes les parties. | UN | ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف. |
il faudra tenir compte des éventuelles incidences financières de ces demandes et des moyens nécessaires pour y répondre en temps voulu. | UN | ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها. |
il est indispensable d'agir avec la diligence voulue pour recruter et former le personnel concerné. | UN | ولا بد من توخي الحذر الواجب عند تعيين وتدريب الموظفين المختصين. |
force est de reconnaître que, dans le passé, les gouvernements de la plupart des pays se contentaient de faire la charité dans des proportions négligeables, aux petits peuples. | UN | ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل. |