Chaque bloc est un carré dont la superficie ne dépasse pas 20 kilomètres carrés. | UN | ويأخذ كل قطاع شكلا مربعا ولا تتجاوز مساحته 20 كيلومترا مربعا. |
Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que le Conseil n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة الكلمة في المسائل اﻹجرائية خمس دقائق ما لم يقرر المجلس غير ذلك. |
ii) 2 millions d'unités de compte pour les cargaisons supérieures à 5 tonnes et inférieures ou égales à 25 tonnes; | UN | ' 2` مليوني وحدة حسابية بالنسبة للشحنات التي تزيد على خمسة أطنان ولا تتجاوز 25 طنا؛ |
La durée de la Conférence générale ne dépassera pas quatre jours. | UN | ولا تتجاوز مدة المؤتمر العام أربعة أيام. |
En aucun cas le montant total ne peut dépasser 75 % de la valeur des avoirs et biens identifiables et réalisables de la personne condamnée, déduction faite d’un montant suffisant pour répondre aux besoins financiers de la personne condamnée et des personnes à sa charge. | UN | ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة أصول وأموال الشخص المدان التي يتم تحديدها والتحقق منها، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم. |
La durée du service de remplacement ne doit pas dépasser la durée du service militaire. | UN | ولا تتجاوز مدة هذه الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
Dans les cas où une personne se rend coupable de proxénétisme ou de traite de personnes, elle encourt une peine de réclusion criminelle de trois à dix ans et une amende de 20 000 birr au maximum, lorsque: | UN | العوامل التي تشدد العقوبة على الجريمة عند احتراف القوادة أو الاتجار بالأشخاص، تكون العقوبة السجن من ثلاث سنوات إلى عشر سنوات، ولا تتجاوز الغرامة عشرين ألف بر إثيوبي في الحالات التالية: |
Tout contrevenant peut être inculpé pour délit grave et est passible : i) d'une amende qui ne doit pas être inférieure à 252 000 ngultrums ni supérieure à 540 000 ngultrums ou ii) d'une peine d'emprisonnement minimum d'un an et maximum de moins de 3 ans. | UN | وكل شخص يخالف هذا الحظر يمكن اعتباره قد ارتكب جريمة خطيرة، يجعله خاضعا لما يلي ' 1` دفع غرامة لا تقل عن 000 252 نو ولا تتجاوز 000 540 نو أو ' 2` السجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن 3 سنوات. |
Sa durée ne dépasse pas celle de l'attente du prochain vol de l'opérateur avec lequel la personne est arrivée en Pologne, vers le pays de provenance. | UN | ولا تتجاوز مدة عبور الأجنبي مدة انتظار عودته إلى بلد المنشأ في رحلة جديدة للشركة التي أقلّته إلى بولندا. |
Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية خمس دقائق، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية خمس دقائق، ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
Pour les questions de procédure, le temps de parole de chaque orateur ne dépasse pas cinq minutes, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. | UN | ولا تتجاوز مدة الواحدة من المداخلات المتعلقة بالمسائل الإجرائية خمس دقائق ما لم تقرر اللجنة الفرعية خلاف ذلك. |
iii) 4 millions d'unités de compte pour les cargaisons supérieures à 25 tonnes et inférieures ou égales à 50 tonnes; | UN | ' 3` أربعة ملايين وحدة حسابية بالنسبة للشحنات التي تزيد على 25 طنا ولا تتجاوز 50 طنا؛ |
iv) 6 millions d'unités de compte pour les cargaisons supérieures à 50 tonnes et inférieures ou égales à 1000 tonnes; | UN | ' 4` ستة ملايين وحدة حسابية بالنسبة للشحنات التي تزيد على 50 طنا ولا تتجاوز 1000 طن؛ |
La durée de la Conférence générale ne dépassera pas quatre jours. | UN | ولا تتجاوز مدة المؤتمر العام أربعة أيام. |
Le placement en détention d'une personne sur décision d'un tribunal de première instance pendant l'enquête ne peut dépasser trois mois, mais une instance supérieure peut prolonger la durée de détention de trois mois supplémentaires, conformément à la loi. | UN | ولا تتجاوز مدة الاحتجاز بموجب قرار من المحكمة الابتدائية ثلاثة أشهر في أثناء إجراء التحقيقات، ويجوز للمحكمة العليا أن تمدِّد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى وفقاً للقانون. |
La contenance des emballages intérieurs ne doit pas dépasser 1 l. | UN | ولا تتجاوز سعة العبوات الداخلية لترا واحدا. |
Dans ce cas, la durée est au minimum de 30 jours et au maximum de cinq ans. | UN | وفي هذه الحالة، لا تقل المدة عن ٣٠ يوما كحد أدنى ولا تتجاوز خمس سنوات كحد أقصى. |
Aux termes de la loi sur le sujet, la torture est une infraction punie d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à sept ans ni supérieure à dix ans en cas de condamnation à l'issue d'un procès devant la Haute Cour. | UN | فبموجب أحكام القانون، يعد التعذيب جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات ولا تتجاوز 10 سنوات عند الإدانة بعد محاكمة في المحكمة العالية. |
seuls 17 % des routes sont goudronnés. | UN | ولا تتجاوز نسبة الطرق ذات الأسطح الممهدة 17 في المائة. |
b) La semi-liberté: régime initial auquel est soumis un délinquant non récidiviste condamné à une peine d'emprisonnement supérieure à quatre ans mais ne dépassant pas huit ans. | UN | (ب) النظام شبه المفتوح: وهو النظام الأولي الذي يخضع له مرتكب جريمة ليس من ذوي السوابق، وحُكم عليه بعقوبة تزيد مدتها عن أربع سنوات ولا تتجاوز ثماني سنوات. |
Si l'accusé est mineur, cette durée doit être la plus courte possible et ne pas dépasser deux semaines; elle peut être prolongée de deux semaines à la fois au maximum sur décision du tribunal. | UN | وإن كان الشخص المتهم طفلاً، فتكون الحدود الزمنية أقصر ما يمكن ولا تتجاوز أسبوعين، يمكن تمديدهما بحكم من المحكمة لأسبوعين لا أكثر في كل مرة. |
Du nord au sud, sa largeur maximale est de 48 km, même si le littoral, avec ses baies et promontoires, s'étire sur 80 km. | UN | ولا تتجاوز أراضي غامبيا من الشمال إلى الجنوب 48 كيلومتراً، على الرغم من أن الخط الساحلي، بخلجانه ونتوءاته على اليابسة، يمتد إلى 80 كيلومتراً. |
42. Les examinateurs principaux sont nommés pour une période d'une durée minimale de deux ans et d'une durée maximale de trois ans afin d'assurer la continuité et la cohérence du processus d'examen. | UN | 42- يعين خبراء الاستعراض الرئيسيون لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز ثلاث سنوات لضمان استمرارية عملية الاستعراض وتناسقها. |
La violation de l'article 55(2) de la Loi bancaire de 2004 constitue un délit passible d'une amende d'un montant minimum d'un million de roupies et d'un montant maximum de cinq millions de roupies. | UN | ومخالفة المادة 55 من قانون الأنشطة المصرفية لعام 2004 جريمة يعاقب عليها بغرامة لا تقل عن مليون روبية ولا تتجاوز خمسة ملايين روبية. |
Les solutions contenant moins de 50 % mais pas plus de 80 % d'acide, en masse, doivent être classées dans le groupe d'emballage II. | UN | أما المحاليل التي لا تقل فيها النسبة الوزنية للحمض عن ٠٥ في المائة ولا تتجاوز ٠٨ في المائة، فإنه ينبغي وضعها في مجموعة التعبئة ' ٢ ' . |