ويكيبيديا

    "ولا تخضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne sont pas soumis
        
    • ne sont pas soumises
        
    • ne sera soumis
        
    • ne sont pas assujettis à
        
    • donc pas à
        
    • n'est soumis à
        
    • ne font l'objet
        
    • n'est soumise à
        
    • elle n'est pas opposable aux
        
    • ne relèvent pas
        
    • ne sont soumises à
        
    • n'est soumis qu'
        
    • ne sont pas susceptibles
        
    • relatives n'est susceptible d
        
    Ces fichiers ne sont pas soumis aux mêmes règles juridiques que celles régissant les fichiers de police. UN ولا تخضع هذه الملفات لذات القواعد القانونية التي تخضع لها ملفات الشرطة.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Les appareils de ce type ne sont pas assujettis à des taxes d'atterrissage ou de départ et autres redevances similaires. UN ولا تخضع هذه الطائرة لرسوم اﻹبرار أو لضريبة المغادرة أو لرسوم مماثلة.
    Celle—ci règle, en particulier, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, question que le Comité n'a donc pas à examiner. UN وعلى وجه التحديد، فإن مسألة مسؤولية العراق، بموجب القرار 687 (1991)، عن الخسائر التي تدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة هي مسألة محلولة ولا تخضع لإعادة نظر من جانب الفريق.
    Le recours n'est soumis à aucune autre formalité et ne nécessite pas d'authentification. UN ولا تخضع الدعاوى لأي إجراءات شكلية أخرى ولا تستوجب التوثيق.
    Les femmes ne font l'objet d'aucune restriction quant à l'exercice de leurs droits dans ce domaine. UN ولا تخضع المرأة لأية قيود تحد من ممارستها لحقوقها في هذا المجال.
    Cette liberté n'est soumise à aucune restriction, sous réserve du respect des croyances d'autrui. UN ولا تخضع هذه الحرية لأي قيود مع مراعاة احترام معتقدات الآخرين.
    Ces taux ne sont pas soumis à réduction après 30 ou 60 jours. UN ولا تخضع هذه المعدلات للخفض بعد 30 أو 60 يوما.
    Les véhicules, navires et aéronefs que la FIAS utilise pour s'acquitter de sa mission ne sont pas soumis à la réglementation relative aux licences, à l'enregistrement ou à l'assurance privée. UN ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم المهمة لمتطلبات إصدار التراخيص أو التسجيل أو التأمين التجاري.
    Les articles 300 et 301 ne sont pas soumis aux restrictions relatives à l'application du droit portugais spécifiées à l'article 6 du Code pénal. UN ولا تخضع المادتان 300 و 301 للقيود على تطبيق القانون البرتغالي المحدد في المادة 6 من القانون الجنائي البرتغالي.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Ces indemnités ne sont pas soumises à retenue au titre des contributions du personnel. UN ولا تخضع تسويات مقر العمل هذه للاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة.
    Ces appareils ne sont pas assujettis à des taxes d'atterrissage ou de départ et autres redevances similaires. UN ولا تخضع هذه الطائرة لرسوم الهبوط أو لضريبة اﻹقلاع أو لرسوم مماثلة.
    Celle—ci règle, en particulier, la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, question que le Comité n'a donc pas à examiner. UN وعلى وجه التحديد، فإن مسألة مسؤولية العراق، بموجب القرار 687 (1991)، عن الخسائر التي تدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة هي مسألة محلولة ولا تخضع لإعادة نظر من جانب الفريق.
    Le départ d'un étranger du Sultanat n'est soumis à aucune restriction autre que celles imposées à titre de précaution légale en raison des obligations ou des recours dont il fait l'objet. UN ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه.
    Les éditoriaux et le contenu des médias ne font l'objet d'aucune censure et expriment ouvertement des points de vue forts et indépendants qui reflètent la montée en puissance d'une presse indépendante. UN ولا تخضع مقالات الصحف ومحتواها للرقابة، وهي تعرض آراءً مستقلة شديدة القوة والجرأة، مما يعكس نمو الصحافة المستقلة.
    253. La qualité pour agir n'est soumise à aucune condition, y compris pour les mineurs. UN 253- ولا تخضع أهلية التظلم لأي شرط، حتى فيما يتعلق بالقصر.
    elle n'est pas opposable aux actions civiles en réparation pour violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم.
    Les biens d'État des entités fédérales, ainsi que les biens d'autres entités territoriales, y compris les communes et les villes, ne relèvent pas non plus de la succession d'États. UN ولا تخضع للخلافة أيضا ممتلكات الدولة التابعة للوحدات الاتحادية، وكذلك ممتلكات الكيانات الاقليمية اﻷخرى، بما في ذلك البلديات والمدن.
    Les prisons gérées par la Direction générale des enquêtes ne sont soumises à aucun contrôle ni inspections de la part des autorités judiciaires. UN ولا تخضع السجون التي تديرها المديرية العامة للمباحث لإشراف القضاء وتفتيشه.
    L'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration n'est soumis qu'aux seules restrictions prévues par la loi, conformément aux obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولا تخضع ممارسة الحقوق الواردة في هذا الإعلان إلا للقيود المقررة قانونا، وفقا للالتزامات الدولية لحقوق الإنسان.
    Les sections [x, y, z..] du Protocole ne sont pas susceptibles d'être modifiées en vertu du paragraphe 7.] UN ولا تخضع الفروع ]س، ص، ع ..[ من البروتوكول للتغييرات وفقا للفقرة ٧.[
    Aucune autre disposition du Protocole ou des Annexes y relatives n'est susceptible d'être modifiée en vertu du paragraphe 8. UN ولا تخضع جميع أحكام البروتوكول اﻷخرى ومرفقاته للتغييرات وفقا للفقرة ٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد