l'ONU continue d'accorder une attention particulière à la nécessité de mettre solidement en place une pratique nationale de l'enregistrement de ces utilisations et abandons. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تولي عنايةً خاصة لضرورة سن ممارسة وطنية ثابتة بتسجيل حالات الاستخدام والترك هذه. |
l'ONU continue d'intervenir dans un environnement international en mouvement. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تعمل في بيئة دولية دينامية. |
l'ONU continue de jouer un rôle crucial dans les vies de tous les peuples grâce à son vaste réseau d'activités. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تؤدي دورا محوريا في حياة جميع الناس بما لها من شبكة أنشطة هائلة. |
l'ONU reste l'instance principale pour promouvoir l'Agenda pour la paix. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة أولى الهيئات المعنية بتعزيز جدول أعمال السلام. |
Cinquante ans après la signature de sa Charte, l'Organisation des Nations Unies continue d'être un symbole universel pour des millions de personnes dans le monde entier. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Demeurant attachée à la Cour, l'ONU a continué de coopérer avec elle en lui offrant un appui logistique dans le cadre de ses opérations sur le terrain et en fournissant des documents au Procureur et aux conseils de la défense. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم المحكمة، وقد واصلت التعاون معها من خلال توفير الدعم اللوجستي للعمليات الميدانية التي تقوم بها المحكمة وتسليم الوثائق اللازمة للمدعي العام ومحامي الدفاع. |
L'Organisation des Nations Unies reste déterminée à aider le peuple et le Gouvernement centrafricains à relever ces défis. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة على التزامها بدعم جمهورية أفريقيا الوسطى حكومة وشعبا في التصدي لهذه التحديات. |
l'Organisation des Nations Unies demeure une structure solide qui encadre les relations internationales et permet aux États de coopérer entre eux sur un pied d'égalité. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تشكل ركيزة العلاقات الدولية والتعاون الدولي المتكافئ. |
l'ONU demeure un endroit spécial pour les petits États insulaires en développement. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة ملاذا خاصا للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
l'ONU continue de suivre cette question de près, compte tenu de son importance pour la sécurité, et est disposée à apporter son aide à cet égard si les deux parties lui en font la demande. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تتابع هذه المسألة عن كثب بالنظر إلى أهميتها الأمنية، ولا تزال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الشأن إذا ما طلب منها الطرفان ذلك. |
l'ONU continue d'y accomplir un travail remarquable dans des conditions extrêmement difficiles. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبذل جهودا جبّارة هناك تحت أقسى الظروف. |
l'ONU continue de vérifier le respect des obligations, notamment en assurant une surveillance régulière des zones militaires contrôlées par les Forces de défense et de sécurité des Forces nouvelles. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تتحقق من الامتثال، بما في ذلك رصد المناطق العسكرية الخاضعة للقوات بشكل منتظم. |
l'ONU continue de tenir le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تحمّل حكومة تركيا المسؤولية عن الوضع الراهن في فاروشا. |
l'ONU continue de rechercher des solutions durables pour les occupants sous la forme de réinstallations, de réadmissions consulaires et d'admissions à titre humanitaire. | UN | 59 - ولا تزال الأمم المتحدة تبحث عن حلول دائمة للنزلاء، من خلال قنوات إعادة التوطين والقنوات القنصلية والإنسانية. |
l'ONU continue d'appeler l'attention du Gouvernement, des chefs des groupes armés et des autorités locales sur la nécessité d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة توجه انتباه الحكومة وقيادات المجموعات المسلحة والسلطات المحلية إلى الحاجة لتحسين حالة حقوق الإنسان. |
Entre-temps, l'ONU continue à engager les autorités à régler le problème le plus rapidement possible et à traiter les fonctionnaires détenus conformément aux conventions et immunités applicables. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تحث السلطات على معالجة المسألة بشكل أكثر إلحاحا وعلى معاملة الموظفين المحتجزين وفقا لجميع الأعراف والحصانات الواجبة التطبيق. |
l'ONU reste le meilleur endroit pour débattre collectivement des problèmes du monde et leur trouver des solutions durables. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبرهن على أنها أفضل مكان لمناقشة مشاكل العالم بشكل جماعي وللبحث عن حلول دائمة لها. |
l'ONU reste fermement résolue à aider le Liban dans sa tâche de relèvement économique du sud du pays. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بقوة بمساعدة لبنان في إنعاش الجنوب اقتصاديا. |
l'ONU reste le lieu par excellence où sont débattus les manquements aux droits de la personne dans le monde. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة أحد المحافل الرئيسية لمناقشة الإخفاقات الحاصلة في مجال حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم. |
l'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle constructif en circonscrivant les conflits régionaux, par exemple dans le cadre des négociations menées pour régler le conflit du Haut-Karabakh sous les auspices de l'OSCE. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة تضطلع بدور بناء في احتواء الصراعات اﻹقليمية، مثلا، في اطار المفاوضات الرامية غلى تسوية الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ تحت رعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Demeurant attachée à la Cour, l'ONU a continué de coopérer avec celle-ci en lui offrant un appui logistique pour ses opérations sur le terrain et en fournissant des documents au Procureur et aux conseils de la défense. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم المحكمة، وقد واصلت التعاون معها من خلال توفير الدعم اللوجستي للعمليات الميدانية للمحكمة وتسليم الوثائق اللازمة للمدعي العام ومحامي الدفاع. |
L'Organisation des Nations Unies reste pleinement résolue à mener à bien le processus de paix qu'elle a amorcé il y a 10 ans, bien avant que les accords de paix n'aient été signés. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة التزاما كاملا بإنجاز عملية شرعت فيها منذ 10 سنوات، أي قبل توقيع اتفاقات السلام بوقت طويل. |
l'Organisation des Nations Unies demeure la seule instance mondiale où le monde peut avoir quelque espoir d'atteindre les objectifs auxquels nous aspirons tous. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تمثل المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه أي أمل للعالم في تحقيق اﻷهداف التي نجاهد جميعنا لتحقيقها. |
l'ONU demeure notre plus grand espoir de voir triompher la justice, la paix, la sécurité et le développement. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة أكبر آمالنا في تحقيق العدل والسلم واﻷمن والتنمية. |
Le système des Nations Unies reste mobilisé autour du thème de la pauvreté dans le monde et organise des conférences pour tenter d'éliminer la pauvreté extrême. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبدي اهتمامها بموضوع الفقر في العالم، وتعقد مؤتمرات في محاولة للقضاء على الفقر المدقع. |