La question est toutefois restée à l'ordre du jour du Gouvernement et les activités y relatives se sont poursuivies. | UN | إلا أن هذه المسألة ظلت مدرجة في جدول أعمال الحكومة ولا تزال الأنشطة ذات الصلة جارية. |
les activités préparatoires en vue de la ratification de la Convention d'Ottawa sont actuellement en cours dans mon pays. | UN | ولا تزال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية أوتاوا جارية في بلدي حتى الآن. |
les activités de vulgarisation et la coopération internationale, notamment avec la Fédération de Russie, l'Europe et le Japon, continuaient d'y occuper une large place. | UN | ولا تزال الأنشطة الامتدادية وأنشطة التعاون الدولي، كتلك التي تجري مع الاتحاد الروسي وأوروبا واليابان، تشكل جزءا هاما من سياسة الولايات المتحدة. |
les activités relatives à l'autonomisation ne sont pas encore suffisantes et assez efficaces pour permettre cela. | UN | ولا تزال الأنشطة الرامية إلى التمكين غير كافية وغير فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
les activités d'intersession demeurent une partie importante du programme de travail d'AALCO. | UN | ولا تزال الأنشطة المتخللة للدورات كذلك تمثل جزءا هاما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية. |
les activités intégrées menées en faveur de la santé des enfants demeurent un moyen efficace de distribuer des suppléments de vitamine A à une proportion élevée d'enfants des pays en développement. | UN | ٣٤ - ولا تزال الأنشطة المتكاملة المتعلقة بصحة الطفل تكفل ارتفاع مستوى التغطية بفيتامين ألف التكميلي في البلدان النامية. |
les activités criminelles, notamment celles liées aux luttes entre clans, à la piraterie et au commerce, demeurent la menace la plus importante dans le Puntland et dans le Galmudug. | UN | ولا تزال الأنشطة الإجرامية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنزاعات العشائرية والقرصنة والأعمال التجارية، تشكل أكبر تهديد في بونتلاند وغالمودوغ. |
les activités techniques relatives à la phase de conception, comme la conversion des données, la sécurité, l'infrastructure, l'architecture technique, l'assurance-qualité et la configuration de l'environnement opérationnel et de l'environnement de développement sont en cours; | UN | ولا تزال الأنشطة التقنية المتعلقة بمرحلة التصميم، مثل تحويل البيانات، والأمن والبنية التحتية، والتكوين التقني، وضمان الجودة، وإنشاء البيئات التشغيلية والإنمائية، لا تزال مستمرة. |
les activités visant à garantir une participation sans exclusive et à s'attaquer aux causes profondes du conflit demeurent fondamentales pour les travaux du Médiateur en chef conjoint et s'intensifieront au fur et à mesure des négociations. | UN | ولا تزال الأنشطة الرامية إلى كفالة مشاركة جميع الأطراف وإلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع تمثل عاملا أساسيا في عمل كبير الوسطاء المشترك، كما أنها ستزداد كثافة مع بدء المفاوضات. |
les activités de vulgarisation et la coopération internationale, notamment avec la Fédération de Russie, l'Europe et le Japon, continuaient d'y occuper une large place. | UN | ولا تزال الأنشطة الوصولة وأنشطة التعاون الدولي، ومنها الأنشطة التي يجري تنفيذها مع الاتحاد الروسي وأوروبا واليابان، تشكل جزءا هاما من سياسة الولايات المتحدة. |
les activités préconisées par le Plan d'action pour les première et deuxième Décennies internationales demeurent essentielles si l'on veut augmenter les chances de succès de l'Organisation quant à la réalisation pour 2010 du processus de décolonisation dans les territoires. | UN | ولا تزال الأنشطة المطلوب تنفيذها والواردة في خطة العمل للعقدين الدوليين الأول والثاني حاسمة لتحسين فرص المنظمة استكمال عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم بحلول عام 2010. |
les activités terrestres affectant la qualité des eaux côtières restent un problème majeur dans de nombreux pays. | UN | 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة. |
les activités terrestres qui aboutissent à la dégradation des océans et des zones côtières n'ont rien perdu de leur intensité dans bien des régions, comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية مستمرة على حالها في الكثير من المناطق كما أشار الأمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة. |
les activités militaires en cours dans la zone de séparation, faisant intervenir des armes lourdes telles que des barils explosifs, risquaient toujours d'aggraver les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, remettant en question le cessezlefeu entre ces deux pays. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة، مع استخدام أسلحة أثقل من قبيل البراميل المتفجرة، تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين البلدين. |
les activités humanitaires des Nations Unies continuent d'être réduites dans certaines régions dont les conditions de sécurité sont encore considérées par la coalition comme < < incertaines > > plutôt que < < tolérables > > du point de vue opérationnel. | UN | 30 - ولا تزال الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة مقيدة في بعض أجزاء العراق، التي يصنفها التحالف على أنها ``غير مضمونة أكثر من كونها ``يمكن السماح بدخولها ' ' بالنسبة للعمليات. |
les activités des sociétés militaires et de sécurité privées restent, elles aussi, préoccupantes, ces sociétés étant engagées par différents acteurs et opérant dans des rôles variables. | UN | 3 - ولا تزال الأنشطة التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تبعث على القلق أيضا لأن جهات فاعلة مختلفة تتعاقد مع هذه الشركات التي تعمل في مهام تزداد تفاوتا. |
les activités militaires du M23 continuent de porter atteinte à l'autorité de l'État, conduisent à de graves violations du droit humanitaire, comme par exemple l'enrôlement d'enfants, provoquent des déplacements massifs de population et infligent des souffrances aux habitants du Nord-Kivu et des alentours. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية التي تقوم بها حركة 23 آذار/مارس تقوض سلطة الدولة وتؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني، بما في ذلك تجنيد الأطفال، وتتسبب في حالات تشرد جماعي ومعاناة بشرية في كيفو الشمالية والمناطق المحيطة بها. |
8. les activités relatives à la formation destinées à renforcer la capacité des acteurs de la justice pénale à lutter contre la traite des personnes restent une priorité de l'ONUDC s'agissant de l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. | UN | 8- ولا تزال الأنشطة المتعلقة بالتدريب والرامية الى تعزيز قدرة الجهات الفاعلة في مجال العدالة الجنائية على التصدي للاتجار بالأشخاص تحظى بالأولوية في المساعدة التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى الدول الأعضاء. |
82. les activités exécutées conjointement dans le cadre de la phase pilote restent un important mécanisme pour certaines Parties désireuses d'apprendre à exécuter des projets visant à réduire les émissions de GES ou à renforcer leur absorption par des puits dans des pays tiers. | UN | 82- ولا تزال الأنشطة المنفذة بشكل مشترك في المرحلة التجريبية آلية هامة لبعض الأطراف التي تتعلم كيفية تنفيذ المشاريع التي تخفض انبعاثات غازات الدفيئة أو تعزيز عمليات إزالتها عن طريق المصارف في بلدان أخرى. |
Il a en outre été fait état en mai et juin de deux assassinats, d'un enlèvement et de 12 vols, la plupart de ces crimes s'étant produits dans la partie inférieure du district de Gali, et les activités criminelles de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu restent un problème. | UN | وإضافة إلى ذلك، وردت إفادات عن مقتل شخصين واختطاف شخص آخر ووقوع إثنتا عشرة حادثة نهب في شهري أيار/مايو وحزيران/يونيه، أغلبها في المنطقة السفلى من مقاطعة غالي. ولا تزال الأنشطة الإجرامية مُشكَّلة على طول امتداد خط وقف إطلاق النار. |